Mauricio siempre ha otorgado la máxima prioridad a la regionalización para salir de su insularidad y ampliar su base económica. | UN | وقد ظلت موريشيوس تولي أولوية قصوى للتعاون اﻹقليمي كي تتمكن من كسر طوق عزلتها وتوسيع قاعدتها الاقتصادية. |
Algunos habían logrado apreciables éxitos en la ampliación y diversificación de su base económica y en el mejoramiento de los indicadores sociales. | UN | كما أحرز بعضها نجاحا كبيراً في توسيع وتنويع قاعدتها الاقتصادية وتحسين مؤشراتها الاجتماعية. |
La República de Corea diversificó su base económica, perfeccionó su capacidad tecnológica y desarrolló una competitividad industrial a nivel internacional. | UN | وقد نوّعت جمهورية كوريا قاعدتها الاقتصادية وحسنت قدراتها التكنولوجية وحققت قدرة تنافسية دولية في المجال الصناعي. |
Al ampliar y diversificar su base económica, la Arabia Saudita podría aumentar el valor añadido y crear más empleo a nivel local. | UN | ومن خلال توسيع قاعدتها الاقتصادية وتنويعها، يمكن للمملكة أن تعزِّز القيمة المضافة وتوفِّر فرص العمل على المستوى المحلي. |
Por ello, los países de ingresos medios deben crear capacidades productivas y diversificar su base económica. | UN | ومن ثم فإنَّ البلدان المتوسطة الدخل تحتاج إلى بناء قدراتها الإنتاجية وإلى تنويع قاعدتها الاقتصادية. |
Habían tomado también medidas encaminadas a expandir y modernizar su base económica y a realzar sus medios humanos e institucionales, según lo recomendado en el Programa de Acción. | UN | وكانت هذه البلدان قد اتخذت أيضا خطوات لتوسيع وتحديث قاعدتها الاقتصادية وتعزيز قدراتها البشرية والمؤسسية، كما أوصى بذلك برنامج العمل. |
49. Ahora bien, diversificar y aumentar el comercio de los países menos adelantados depende de la reestructuración de su base económica. | UN | ٩٤ - على أن تنويع تجارة أقل البلدان نموا وتوسيعها يتطلبان إعادة هيكلة قاعدتها الاقتصادية. |
Santa Lucía ha empezado a colaborar en este sentido a través de la diversificación de su base económica mediante la adopción de medidas encaminadas a reducir el desempleo, la pobreza y el crecimiento demográfico y a mejorar el nivel educativo de nuestro pueblo. | UN | لقد بدأت سانت لوسيا بتحمل نصيبها من خلال تنويع قاعدتها الاقتصادية عن طريق العمل على تخفيض البطالة والفقر والنمو السكاني وتحسين المستويات التعليمية لسكانها. |
El Programa establece medidas de política detalladas encaminadas a movilizar y desarrollar las capacidades humanas en los PMA, con inclusión de la función del sector privado, así como a lograr el desarrollo de su base económica. | UN | ويضع البرنامج أحكاماً مفصلة للسياسة العامة من أجل تعبئة وتنمية القدرات البشرية في هذه البلدان، بما في ذلك دور القطاع الخاص، ومن أجل تنمية قاعدتها الاقتصادية أيضاً. |
También son acontecimientos positivos la aprobación de una ley sobre la igualdad de salarios y de un Programa de reforma agraria cuyo objetivo es ayudar a las mujeres campesinas a disponer de más tierra y ampliar su base económica. | UN | ومن التطورات التي تلقى الترحيب أيضاً الموافقة على قانون المساواة في اﻷجور ووضع برنامج ﻹصلاح اﻷراضي من أجل مساعدة المرأة الريفية في الحصول على المزيد من اﻷرض لتوسيع قاعدتها الاقتصادية. |
36. Los países de África están intentando de distintas maneras diversificar su base económica tradicional y su especialización en los recursos naturales. | UN | 36- وتسعى البلدان الأفريقية إلى التنويع، انطلاقاً من قاعدتها الاقتصادية التقليدية، للتحول نحو التخصص في الموارد الطبيعية بطرق مختلفة. |
De hecho los pueblos indígenas habían sido víctimas de políticas de desarrollo que los habían despojado de su base económica -la tierra y los recursos- y de las cuales casi nunca se habían beneficiado. | UN | والشعوب اﻷصلية كانت بالفعل ضحايا سياسات التنمية التي تحرمها من قاعدتها الاقتصادية - اﻷرض والموارد - وهي لا تستفيد مطلقا منها تقريبا من هذه السياسات. |
La comunidad internacional, especialmente los países desarrollados, se comprometió colectivamente a incrementar de modo significativo y sustancial su apoyo al empeño de los países menos adelantados por movilizar y desarrollar sus capacidades humanas y desarrollar asimismo su base económica. | UN | وألزم المجتمع الدولي نفسه بصفة جماعية، لا سيما البلدان المتقدمة النمو، بإحداث زيادة هامة وكبيرة في مجال تقديم الدعم للجهود التي تبذلها أقل البلدان نموا لتعبئة وتنمية قدراتها البشرية وتطوير قاعدتها الاقتصادية. |
Además, en 2003 la Secretaría de Relaciones Exteriores y Asuntos del Commonwealth estableció un presupuesto para el programa de diversificación económica a fin de ayudar a los territorios de ultramar a diversificar y ampliar su base económica y de esa forma reducir su dependencia de uno o dos sectores. | UN | وفضلا عن ذلك، أنشأت وزارة الخارجية وشؤون الكمنولث في عام 2003، ميزانية لبرامج التنويع الاقتصادي لمساعدة أقاليم ما وراء البحار على تنويع قاعدتها الاقتصادية وتعزيزها مما يقلل من اعتمادها على مجرد قطاع أو قطاعين. |
Para agravar esta ya difícil situación, las decisiones recientes de la Organización Mundial del Comercio relativas a las preferencias comerciales han supuesto un revés para las pequeñas economías del Caribe y, por lo tanto, amenazan con desestabilizar su base económica. | UN | ومما زاد تلك الحالة الخطيرة تعقيدا أن أصدرت منظمة التجارة العالمية مؤخرا الأحكام المتعلقة بالامتيازات التجارية فوجهت أكبر ضربة إلى الاقتصادات الصغيرة في منطقة البحر الكاريبي وهي بذلك تهدد بتقويض قاعدتها الاقتصادية. |
Por consiguiente, para sacar partido de la globalización y al mismo tiempo reducir al mínimo los riesgos que esta conlleva, los PMA deben diversificar su base económica desarrollando su capacidad productiva para generar bienes y servicios con mayor valor añadido, desencadenando de ese modo una transformación socioeconómica radical. | UN | وبالتالي، فلكي تستفيد أقل البلدان نمواً من العولمة، وتقلص في الوقت نفسه إلى أقصى حد ممكن من الأخطار التي تحيط بها، فهي تحتاج إلى تنويع قاعدتها الاقتصادية وذلك بتطوير قدراتها الإنتاجية حتى تتمكن من إنتاج سلع وخدمات ذات قيمة مضافة عالية، ومن ثم الانتقال إلى إحداث تحول اجتماعي واقتصادي جوهري. |
Comoras es vulnerable a las crisis económicas externas, debido a la estrechez de su base económica, que se caracteriza por una gran dependencia con respecto a tres productos de exportación principales y a las remesas. | UN | 217 - وتتعرض جزر القمر لصدمات اقتصادية خارجية بسبب ضيق قاعدتها الاقتصادية التي تتسم بالاعتماد الكبير على ثلاثة منتجات رئيسية للتصدير وعلى التحويلات المالية. |
56. En un entorno económico cada vez más globalizado, los países con economías frágiles requieren la asistencia y los conocimientos especializados de la ONUDI para establecer su base económica. | UN | ٦٥ - ومضى قائلا ان البلدان ذات الاقتصادات الهشة ، في بيئة اقتصادية معولمة بشكل متزايد ، في حاجة الى مساعدات اليونيدو وخبراتها الفنية في عملية انشاء قاعدتها الاقتصادية . |
35. Aunque no cabe duda de que la economía del petróleo sigue dominando los resultados comerciales y las inversiones regionales, los Estados miembros de la CESPAO están adentrándose también en nuevos ámbitos para diversificar su base económica. | UN | 35 - ومع أن الاقتصاد النفطي مستمر، دون أي شك، في الهيمنة على الأداء والاستثمار التجاريين في المنطقة، لا تزال بلدان المنطقة تسعى إلى التقدم في مجالات جديدة ضمن إطار جهد تبذله لتنويع قاعدتها الاقتصادية. |
119. Los sectores dinámicos del comercio mundial ofrecen nuevas oportunidades a los países en desarrollo para que reduzcan su dependencia de los productos básicos y de las exportaciones intensivas en trabajo y en recursos naturales, diversifiquen su base económica y tecnológica y reduzcan las diferencias de renta con los países industriales. | UN | 119- تمثل القطاعات الدينامية في التجارة العالمية فرصاً جديدةً وناشئة تتيح للبلدان النامية تقليل اعتمادها على صادرات السلع الأساسية والعمالة والصادرات القائمة على الاستخدام الكثيف للموارد، وتمكنها من تنويع قاعدتها الاقتصادية والتكنولوجية، وتضييق فجوة الدخل بينها وبين البلدان الصناعية. |