En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante dijo que para atraer las inversiones era preciso contar con una mejor gestión de las ciudades en vías de crecimiento. | UN | 21 - في المناقشة التي أعقبت ذلك، قال أحد الممثلين إن تحسين إدارة المدن المتنامية أمر مطلوب من أجل جذب الاستثمارات. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante dijo que para atraer las inversiones era preciso contar con una mejor gestión de las ciudades en vías de crecimiento. | UN | 21 - في المناقشة التي أعقبت ذلك، قال أحد الممثلين إن تحسين إدارة المدن المتنامية أمر مطلوب من أجل جذب الاستثمارات. |
Además, un representante dijo que los documentos en los que se presentaban los resultados de la labor entre períodos de sesiones eran lo suficientemente valiosos como para que su vigencia se prolongara más allá de la reunión en curso. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، قال أحد الممثلين إن الوثائق التي تعرض نواتج العمل فيما بين الاجتماعين لها قيمة كافية بحيث ينبغي تمديد نطاق حياتها إلى ما بعد الاجتماع الراهن. |
un representante dijo que las modalidades de asociación podían desempeñar un papel importante en la aplicación de los objetivos y las obligaciones del instrumento. | UN | 153- قال أحد الممثلين إن الشراكات يمكن أن تؤدي دوراً هاماً في تنفيذ أهداف الصك والالتزامات الواردة فيه. |
Con respecto a los indicadores, un representante dijo que los 20 indicadores que ya se habían definido eran suficientes. | UN | 45 - وفيما يتعلّق بالمؤشرات، قال أحد الممثلين إن المؤشرات العشرين المحدّدة بالفعل تُعتَبَر كافية. |
Tras su intervención, un representante dijo que la definición de " técnicas " debía volverse a examinar en el quinto período de sesiones del Comité. | UN | وعلى إثر هذا التقرير قال أحد الممثلين إن تعريف " تقنيات " يحتاج من اللجنة إلى مزيد من النظر فيه في الدورة الخامسة. |
Con referencia a la labor de centros determinados, un representante dijo que las actividades del Centro de Información de las Naciones Unidas en Tokio eran muy apreciadas y que su Gobierno tenía la intención de hacer contribuciones voluntarias para ese fin. | UN | 56 - وفي شأن عمل مراكز محددة، قال أحد الممثلين إن أنشطة مركز الأمم المتحدة للإعلام في طوكيو تحظى بتقدير كبير، وإن حكومته تعتزم دفع تبرعات لهذا المركز. |
En el debate que siguió, un representante dijo que, si bien las sinergias eran sumamente importantes, no había que perder de vista las actividades que correspondían específica y exclusivamente al Convenio de Rotterdam. | UN | 124- وفي المناقشة التي أعقبت ذلك، قال أحد الممثلين إن من الضروري، على الرغم من الأهمية البالغة التي تكتسيها علاقات التآزر، عدم إغفال الأنشطة الخاصة باتفاقية روتردام دون غيرها من الاتفاقيات. |
Respecto de las dos hipótesis de financiación de los HCFC consideradas en el informe sobre reposición, un representante dijo que se debía tener cuidado a la hora de procurar el consenso para evitar incentivos contrarios que pudiesen aumentar en lugar de reducir el consumo de HCFC a corto plazo. | UN | وفيما يتعلق بافتراضَيْ تمويل مركّبات الكربون الهيدروكلورية فلورية التي ناقشها تقرير تجديد الموارد، قال أحد الممثلين إن من الضروري الاهتمام، عند محاولة التوصل إلى توافق في الآراء بضمان تجنب الحوافز المضللة التي قد تزيد استهلاك مركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية في المدى القصير بدلا من أن تخفضه. |
En relación con el mecanismo de tipo de cambio fijo, un representante dijo que su aplicación había ayudado al funcionamiento eficaz del Fondo y que podría ser ventajoso darle un carácter permanente. | UN | 48 - وفيما يتعلق بآلية معدل الصرف الثابت، قال أحد الممثلين إن تطبيق هذه الآلية قد ساعد على تشغيل الصندوق بكفاءة، وأن التطبيق الدائم لهذه الآلية قد يثبت فائدته. |
En relación con la vivienda de bajo costo, un representante dijo que en su país los esfuerzos dirigidos a alentar al sector privado a desarrollar materiales de construcción innovadores, que fuesen más baratos que los materiales convencionales, habían tenido resultados satisfactorios. | UN | 31 - وفيما يتعلق بالإسكان منخفض التكلفة قال أحد الممثلين إن جهود بلده أثبتت نجاحها في تشجيع القطاع الخاص على تطوير مواد بناء مبتكرة أرخص سعراً عن المواد التقليدية. |
En relación con la vivienda de bajo costo, un representante dijo que en su país los esfuerzos dirigidos a alentar al sector privado a desarrollar materiales de construcción innovadores, que fuesen más baratos que los materiales convencionales, habían tenido resultados satisfactorios. | UN | 31 - وفيما يتعلق بالإسكان منخفض التكلفة قال أحد الممثلين إن جهود بلده أثبتت نجاحها في تشجيع القطاع الخاص على تطوير مواد بناء مبتكرة أرخص سعراً عن المواد التقليدية. |
Pese a que se expresó apoyo generalizado a los mecanismos oficiales de cumplimiento, un representante dijo que su país opinaba que el cumplimiento voluntario, sustentado por un sólido sistema de presentación de informes, una eficaz difusión de la información y la disponibilidad de alternativas asequibles, contribuiría en mayor medida al éxito del instrumento. | UN | وبينما كان هناك تأييد واسع النطاق لآليات الامتثال الرسمية، قال أحد الممثلين إن بلده يرى أن الامتثال الطوعي الذي يعززه نظام قوي للإبلاغ ونشر فعال للمعلومات وتوافر بدائل ميسرة من شأنه أن يسهم كثيراً في نجاح الصك. |
un representante dijo que su gobierno deseaba alentar a la Federación de Rusia en los esfuerzos que estaba realizando y le interesaba seguir recibiendo información sobre la transición a inhaladores sin CFC. | UN | 128- قال أحد الممثلين إن حكومته ترغب في تشجيع الجهود التي يبذلها الاتحاد الروسي وتتطلع إلى سماع المزيد عن التحول إلى أجهزة استنشاق بالجرعات المقننة خالية من مركبات الكربون الكلورية فلورية. |
Tras escuchar un informe oral presentado por el grupo de amigos de los copresidentes al Grupo de Trabajo, un representante dijo que no se había concedido suficiente tiempo para las deliberaciones sobre la aplicación de la decisión V/32 por parte del Grupo de Trabajo. | UN | وبعد أن قدم هذا الفريق تقريراً شفوياً إلى الفريق العامل، قال أحد الممثلين إن الوقت المتاح للفريق العامل لم يكن كافياً لمناقشة تنفيذ المقرر 5/32. |
un representante dijo que el instrumento sobre el mercurio debía entrar en vigor tan pronto quedase depositado el quincuagésimo instrumento de ratificación, aceptación, aprobación o adhesión, teniendo en cuenta la experiencia positiva de los convenios de Estocolmo y Rotterdam que aplicaron la misma norma. | UN | 190- قال أحد الممثلين إن الصك المتعلق بالزئبق يجب أن يبدأ نفاذه بعد إيداع الصك الخمسين للتصديق أو القبول أو الموافقة أو الانضمام مع مراعاة التجربة الناجحة لاتفاقيتي روتردام واستكهولم بنفس القاعدة. |
En las deliberaciones posteriores, un representante dijo que, habida cuenta de la importancia que revestía, era conveniente fomentar la cooperación entre el PNUMA y el PNUD y que se debía mejorar y definir más claramente el memorando de entendimiento. | UN | 56 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، قال أحد الممثلين إن تعزيز التعاون بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، كلً حسب ولايته، أمر مرغوب ويتعين تحسين مذكرة التفاهم وتوضيحها. |
En el debate que tuvo lugar a continuación, un representante dijo que la gestión racional de los productos químicos y los desechos era una buena muestra de cómo se podrían abordar los tres pilares del desarrollo sostenible y que el tema debía presentarse a la serie de sesiones de alto nivel. | UN | وفي النقاش الذي أعقب ذلك، قال أحد الممثلين إن الإدارة السليمة للمواد الكيميائية والنفايات تمثل نموذجاً جيداً لكيفية معالجة ركائز التنمية المستدامة الثلاثة وأن هذا الموضوع ينبغي أن يُقدم إلى الجزء الرفيع المستوى. |
un representante dijo que el futuro grupo sobre le presupuesto debería considerar también el alto nivel de eficiencia de la secretaría en la realización de sus actividades y su excelente gestión presupuestaria, y examinar las ventajas que entrañaría para los países en desarrollo la interacción con la secretaría | UN | 52 - قال أحد الممثلين إن الفريق المعني بالميزانية المقبل ينبغي أن يبحث المستوى المرتفع لفعالية الأمانة في القيام بالأنشطة والإدارة الممتازة لميزانيتها، وأن تبحث المزايا التي يمكن أن تعود على البلدان النامية من التعامل مع الأمانة. |
un representante dijo que el Gobierno de su país apoyaba activamente las actividades de ONU-Hábitat en cuestiones relacionadas con el desarrollo social de los asentamientos humanos del Ártico y subrayó la necesidad de aumentar la cooperación con otras organizaciones en esa esfera, en particular el PNUMA y el Consejo Ártico. | UN | 10 - قال أحد الممثلين إن حكومته تؤيد بشدة أنشطة موئل الأمم المتحدة بشأن القضايا المتصلة بالتنمية الاجتماعية في المستوطنات البشرية في القطب الشمالي وشدد على الحاجة إلى تحسين التعاون مع المنظمات الأخرى في تلك المنطقة، ولا سيما برنامج الأمم المتحدة للبيئة ومجلس القطب الشمالي. |
En el debate que siguió a continuación, una representante dijo que en el informe se indicaban convenientemente las distintas salvaguardias ambientales y sociales que se habían adoptado. | UN | 53 - وفي المناقشة التي تبعت ذلك، قال أحد الممثلين إن التقرير يوجز بوضوح تام مختلف الضمانات البيئية والاجتماعية التي تم اعتمادها. |