el Director Regional dijo que en 2005 los Comités Nacionales pro UNICEF habían recaudado aproximadamente el 40% de los ingresos del UNICEF. | UN | 259- قال المدير الإقليمي إن اللجان الوطنية لليونيسيف جمعت في عام 2005 نحو 40 في المائة من إيرادات اليونيسيف. |
En cuanto al abastecimiento de agua y el saneamiento ambiental, el Director Regional dijo que el UNICEF continuaría centrándose en los problemas cada vez más agudos del acceso al agua y su calidad. | UN | وفيما يتعلق بقطاع المياه والتصحاح البيئي، قال المدير الإقليمي إن اليونيسيف ستواصل تركيزها أيضا على المشاكل المتزايدة في مجال الحصول على المياه وجودتها. |
el Director Regional dijo que en 2005 los Comités Nacionales pro UNICEF habían recaudado aproximadamente el 40% de los ingresos del UNICEF. | UN | 105 - قال المدير الإقليمي إن اللجان الوطنية لليونيسيف جمعت في عام 2005 نحو 40 في المائة من إيرادات اليونيسيف. |
En respuesta, el Director General dijo que el UNICEF tenía la obligación de promover el carácter prioritario de la transmisión del VIH/SIDA de la madre al niño en Mozambique, no sólo porque se relacionaba con el VIH/SIDA, sino también porque afectaba a los niños. | UN | وفي رده على ذلك، قال المدير الإقليمي إن اليونيسيف ملزمة بجعل مشكلة انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل أولوية لها في موزامبيق، ليس فقط لقلقها بشأن الإيدز بل أيضا لما لهذه المشكلة من تأثير على الأطفال. |
101. En cuanto a los datos utilizados en la nota informativa sobre Bhután, el Director Regional declaró que la calidad de la información variaba de un sector a otro y que se disponía de pocos datos desglosados. | UN | 101 - وفيما يتعلق بالبيانات المستخدمة في المذكرة القطرية لبوتان، قال المدير الإقليمي إن نوعيتها تختلف من قطاع لآخر، وإنه لا يتوافر من المعلومات المصنفة سوى قدر ضئيل. |
En respuesta al planteamiento de que no se habían incluido en la documentación los gastos de apoyo al programa, el Director Regional afirmó que esos gastos estaban previstos en el proyecto de gestión y verificación del programa de desarrollo de la política social, promoción y verificación. | UN | وردا على ما قيل بأن تكاليف دعم البرنامج لم تكن مشمولة في الوثائق، قال المدير اﻹقليمي إن تلك التكاليف قام بتغطيتها مشروع " تنظيم ومراقبة البرنامج " في برنامج تطوير السياســـة الاجتماعية والدعوة والمراقبـــة. |
Cuando se le preguntó si las actividades del UNICEF en Liberia se limitaban a Monrovia, la Directora Regional respondió que normalmente el UNICEF prestaba servicios básicos en varias zonas seguras, como Monrovia, Buchanan y Harbel, donde en ese momento habitaba el 80% de la población. | UN | ٩٢ - وردا على سؤال عما إذا كانت أنشطة اليونيسيف في ليبريا محصورة في مونروفيا، قال المدير اﻹقليمي إن من عادة اليونيسيف أن تقدم الخدمات اﻷساسية في مناطق آمنة كمونروفيا وبوكانن وهاربيل، حيث يعيش ٨٠ في المائة من السكان حاليا. |
69. En respuesta a las preguntas planteadas en relación con la nota informativa sobre China, el Director Regional dijo que la vinculación directa entre la nota informativa y el Programa Nacional de Acción no reduciría la capacidad del UNICEF para responder a la nueva situación. | UN | 69 - وردا على الاستفسارات المتعلقة بالمذكرة القطرية للصين، قال المدير الإقليمي إن الربط المباشر بين المذكرة القطرية وخطة العمل الوطنية لن يعيق قدرة اليونيسيف على التجاوب مع الوضع المتغير. |
En lo referente a la participación del UNICEF en los enfoques sectoriales sobre salud y nutrición, el Director Regional dijo que, si bien el UNICEF no había comprometido sus recursos para el fondo común, había participado en las conversaciones con diversos asociados y desempeñaba un papel fundamental en la ejecución de los proyectos. | UN | وبخصوص مشاركة اليونيسيف في النهوج الشاملة للقطاعات الخاصة بميداني الصحة والتغذية، قال المدير الإقليمي إن اليونيسيف، وإن لم تتعهد بتقديم موارد في الصندوق المشترك، فقد ساهمت في المناقشات مع مختلف الشركاء وكانت شريكا رئيسيا في تنفيذ المشروع. |
En lo que respecta a los enfoques integrales, el Director Regional dijo que, si bien no se examinaban suficientemente en la nota informativa, el UNICEF estaba esforzándose por derribar las barreras sectoriales en la elaboración y la ejecución de los programas. | UN | وعن النهوج المتكاملة، قال المدير الإقليمي إن اليونيسيف بصدد القيام بمجهودات تهدف إلى كسر الحواجز بين القطاعات في مجالي وضع وتنفيذ البرامج رغم أن هذا الموضوع لم يحظ بالتغطية الكافية في المذكرة القطرية. |
En cuanto a la apropiación y la sostenibilidad, junto con la importancia del aumento gradual, el Director Regional dijo que la publicidad era un importante instrumento y que el UNICEF procuraría seguir adelante influyendo en la formulación normativa, la asignación de recursos y el trabajo de carácter descentralizado por cuanto se interrelacionaba con los asociados en los planos provincial y federal. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الملكية والاستمرارية، بالإضافة إلى أهمية النهوض بهما، قال المدير الإقليمي إن الدعوة أداة هامة للغاية وإن اليونيسيف ستسعى إلى مواصلة التأثير على وضع السياسات وتوزيع الموارد والعمل ذي الطابع اللامركزي عند تفاعلها مع الشركاء على المستويين الإقليمي والاتحادي. |
En cuanto a la apropiación y la sostenibilidad, junto con la importancia del aumento gradual, el Director Regional dijo que la publicidad era un importante instrumento y que el UNICEF procuraría seguir adelante influyendo en la formulación normativa, la asignación de recursos y el trabajo de carácter descentralizado por cuanto se interrelacionaba con los asociados en los planos provincial y federal. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الملكية والاستمرارية، بالإضافة إلى أهمية النهوض بهما، قال المدير الإقليمي إن الدعوة أداة هامة للغاية وإن اليونيسيف ستسعى إلى مواصلة التأثير على وضع السياسات وتوزيع الموارد والعمل ذي الطابع اللامركزي عند تفاعلها مع الشركاء على المستويين الإقليمي والاتحادي. |
Respondiendo a las observaciones sobre la protección de los niños en el conflicto armado, el Director Regional dijo que el UNICEF estaba trabajando para impulsar esos programas, aunque en una situación de pobreza extrema podía resultar difícil determinar cuáles eran los niños más necesitados de protección. | UN | وردا على التعليقات التي أبديت بشأن دعم الأطفال أثناء النزاع المسلح، قال المدير الإقليمي إن اليونيسيف تعمل على تعزيز هذه البرامج، مع أن تبيان الأطفال الأكثر حاجة إلى الحماية أمر صعب في حالات الفقر المدقع. |
En respuesta, el Director Regional dijo que los puntos tan pertinentes que había enunciado el representante de la República Unida de Tanzanía seguirían guiando la labor del programa para el país durante la aplicación y la evaluación de este. | UN | 44 - وردا على ذلك، قال المدير الإقليمي إن النقاط الوجيهة جدا التي أثارها ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة ستظل نبراسا لعمل البرنامج القطري المشترك طوال فترة تنفيذه وتقييمه. |
En respuesta, el Director Regional dijo que los puntos tan pertinentes que había enunciado el representante de la República Unida de Tanzanía seguirían guiando la labor del programa para el país durante la aplicación y la evaluación de este. | UN | 44 - وردا على ذلك، قال المدير الإقليمي إن النقاط الوجيهة جدا التي أثارها ممثل جمهورية تنزانيا المتحدة ستظل نبراسا لعمل البرنامج القطري المشترك طوال فترة تنفيذه وتقييمه. |
En respuesta a una pregunta sobre el grado en el que participaba el UNICEF en el análisis de la pobreza de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados, el Director Regional dijo que todos los países de la región habían participado en la labor de evaluación y análisis de la pobreza, junto con otros colaboradores, y se habían centrado en la supervivencia infantil. | UN | 203 - وردا على استفسار عن مدى مشاركة اليونيسيف في تحليل الفقر في إطار البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، قال المدير الإقليمي إن جميع بلدان المنطقة ساهمت إلى جانب الشركاء الآخرين، في أعمال التقييم والتحليل المتعلقة بالفقر، والتي تركز على بقاء الطفل. |
En respuesta, el Director General dijo que el UNICEF tenía la obligación de promover el carácter prioritario de la transmisión del VIH/SIDA de la madre al niño en Mozambique, no sólo porque se relacionaba con el VIH/SIDA, sino también porque afectaba a los niños. | UN | وفي رده على ذلك، قال المدير الإقليمي إن اليونيسيف ملزمة بجعل مشكلة انتقال الفيروس من الأم إلى الطفل أولوية لها في موزامبيق، ليس فقط لقلقها بشأن الإيدز بل أيضا لما لهذه المشكلة من تأثير على الأطفال. |
En cuanto a los datos utilizados en la nota informativa sobre Bhután, el Director Regional declaró que la calidad de la información variaba de un sector a otro y que se disponía de pocos datos desglosados. | UN | 101 - وفيما يتعلق بالبيانات المستخدمة في المذكرة القطرية لبوتان، قال المدير الإقليمي إن نوعيتها تختلف من قطاع لآخر، وإنه لا يتوافر من المعلومات المصنفة سوى قدر ضئيل. |
En respuesta al planteamiento de que no se habían incluido en la documentación los gastos de apoyo al programa, el Director Regional afirmó que esos gastos estaban previstos en el proyecto de gestión y verificación del programa de desarrollo de la política social, promoción y verificación. | UN | وردا على ما قيل بأن تكاليف دعم البرنامج لم تكن مشمولة في الوثائق، قال المدير اﻹقليمي إن تلك التكاليف قام بتغطيتها مشروع " تنظيم ومراقبة البرنامج " في برنامج تطوير السياســـة الاجتماعية والدعوة والمراقبـــة. |
Cuando se le preguntó si las actividades del UNICEF en Liberia se limitaban a Monrovia, la Directora Regional respondió que normalmente el UNICEF prestaba servicios básicos en varias zonas seguras, como Monrovia, Buchanan y Harbel, donde en ese momento habitaba el 80% de la población. | UN | ٩٢ - وردا على سؤال عما إذا كانت أنشطة اليونيسيف في ليبريا محصورة في مونروفيا، قال المدير اﻹقليمي إن من عادة اليونيسيف أن تقدم الخدمات اﻷساسية في مناطق آمنة كمونروفيا وبوكانن وهاربيل، حيث يعيش ٨٠ في المائة من السكان حاليا. |