Aprovecho esta oportunidad para expresarles nuestro sincero reconocimiento por la labor que han realizado. | UN | وأغتنم هذه الفرصة لأعرب لهم عن تقديرنا البالغ للعمل الذي قاموا به. |
También quisiera dar las gracias al Secretario General y a su diligente personal por la espléndida labor que han realizado en condiciones difíciles. | UN | كما أود أن أتوجه بالشكر الى اﻷمين العام وموظفيه المتفانين على ما قاموا به من عمل رائع في هذه الظروف الصعبة. |
Lo han realizado con un profesionalismo que concita la admiración de todos, y tengo la certeza de que ahora aspiran a un descanso bien merecido. | UN | لقد قاموا به بروح مهنية تملؤنا جميعاً باﻹعجاب، وهم اﻵن، وأنا متأكد من ذلك، يتطلعون الى راحة مستحقة تماماً. |
86. La Comisión expresó su reconocimiento a los corresponsales nacionales por la labor que habían realizado seleccionando resoluciones y laudos y preparando extractos. | UN | 86- وأعربت اللجنة عن تقديرها للمراسلين الوطنيين على ما قاموا به من عمل في سبيل اختيار القرارات وإعداد خلاصات القضايا. |
Sin duda servirá para que los que se han hecho con el poder se den cuenta de que su acción no mitigará el sufrimiento de su país. | UN | ولا مفر من أن يقتنع أولئك الذين استولوا على الحكم بأن ما قاموا به من عمل لن يخفف من المحنة التي يعيشها بلدهم. |
Destacaron que el sacrificio de ellos debe permanecer como testimonio imperecedero de la labor sin igual que desempeñaron a favor de la paz y la estabilidad. | UN | وأبرزوا أن تضحياتهم يجب أن تبقى كشهادة خالدة على صنيع لا مثيل له قاموا به من أجل السلام والاستقرار. |
También deseamos expresar nuestro aprecio al anterior Presidente, el Embajador André Erdös, y a su personal por la excelente labor que llevaron a cabo durante el período de sesiones anterior. | UN | كما نود أن نعرب عن تقديرنا للرئيس السابق، السفير أندريه إردوس، وموظفيه على العمل الرائع الذي قاموا به في الدورة الماضية. |
Queremos dar las gracias al anterior Presidente de la Asamblea General, Sr. Udovenko, y a los Vicepresidentes del Grupo de Trabajo de composición abierta, el Embajador Breitenstein y el Embajador Jayanama, por el trabajo excelente que realizaron. | UN | ونود أن نشكر الرئيس السابق السيد أودوفينكو، ونائبي رئيس الفريق العامل المفتوح باب العضوية، السفير برايتنشتاين والسفير جاياناما، على العمل الممتاز الذي قاموا به. |
Encomiando a los miembros de la Comisión de Investigación por la excelente labor que han realizado, | UN | وإذ يثني على أعضاء لجنة التحقيق لما قاموا به من تحقيقات ممتازة، |
Encomiando a los miembros de la Comisión de Investigación por la excelente labor que han realizado, | UN | وإذ يثني على أعضاء لجنة التحقيق لما قاموا به من تحقيقات ممتازة، |
Agradecemos a la delegación del Pakistán, el principal de los patrocinadores, y al grupo fundamental de patrocinadores la ardua labor que han realizado para coordinar nuestros esfuerzos y su compromiso con la aprobación del proyecto de resolución. | UN | نحن ممتنون لوفد باكستان، المشارك الرئيسي في تقديم مشروع القرار، والمجموعة الأساسية من المشاركين في تقديمه لما قاموا به من عمل لا يكل في تنسيق جهودنا ولالتزامها بالعمل على اعتماد مشروع القرار. |
Deseo agradecer en especial al Embajador Insanally, Presidente del Grupo de Trabajo, y a sus Vicepresidentes, Embajador Breintenstein y Embajador Chew, la excelente labor que han realizado. | UN | وأود أن أعبر عن الشكر بوجه خاص للسفير إنسانالي رئيس الفريق العامل ولنائبيه، السفير بريتنشتين والسفير تشيو، على ما قاموا به من عمل ممتاز. |
El Secretario General felicita también calurosamente al Presidente y los miembros de la Comisión Electoral Independiente por la notable labor que han realizado. | UN | " ويهنئ اﻷمين العام كذلك تهنيئة حارة رئيس وأعضاء اللجنة الانتخابية المستقلة على العمل الرائع الذي قاموا به. |
Encomiando a los miembros de la Comisión de Investigación por la excelente labor que han realizado, | UN | " وإذ يثني على أعضاء لجنة التحقيق لما قاموا به من تحقيقات ممتازة، |
Agradeció a los miembros de la Mesa y a la Comisión de Verificación de Poderes por las tareas que habían realizado durante la Reunión. | UN | وأعرب عن تقديره لأعضاء المكتب ولجنة وثائق التفويض لما قاموا به من مهام خلال الاجتماع. |
La Junta expresó su reconocimiento a la Directora y el personal del UNIDIR por la excelente labor que habían realizado en circunstancias muy difíciles. | UN | وأعرب المجلس عن تقديره لمديرة المعهد وموظفيه على ما قاموا به من عمل ممتاز في ظل ظروف صعبة للغاية. |
Claro que estos líderes no son perfectos, pero algo que han hecho, sin dudas, es arreglar mucho del desorden de la segunda generación. | TED | قد لا يكون هؤلاء القادة مثاليين، لكن الأمر الوحيد الذي قاموا به هو أنهم نظفوا الكثير من فوضى الجيل الثاني. |
Por otra parte, mi delegación desea agradecer al Presidente saliente y a los restantes miembros de la Mesa anterior por el papel que desempeñaron durante su mandato. | UN | ويعرب وفد بلادي عن شكره العميق للرئيس السابق للجنة وأعضاء المكتب على الدور الذي قاموا به خلال فترة ولايتهم. |
Elogiamos los esfuerzos realizados por el Presidente de la Asamblea General en su sexagésimo segundo período de sesiones, y por los miembros de su equipo de tareas, por los trabajos que llevaron a cabo durante el pasado año en lo relativo a la cuestión de la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | إننا نشيد بجهود رئيس الجمعية العامة في دورتها الثانية والستين، وجهود أعضاء فريقه المتخصص، على العمل الذي قاموا به في السنة الماضية بشأن مسألة إصلاح مجلس الأمن. |
También deseo felicitar a Su Excelencia el Embajador Erdenechuluun y a mis colegas que fueron miembros de la Mesa durante el quincuagésimo período de sesiones por su dedicación y por el trabajo excelente que realizaron. | UN | أود أيضا أن أشيد بسعادة السفير إردنيشولون وبزملائي الذين كانوا أعضاء في المكتب خلال الدورة الخمسين على تفانيهم والعمل الرائع الذي قاموا به. |
Asimismo, deseo dar las gracias a los traductores e intérpretes por su valiosa labor profesional. | UN | وبالمثل، أود أن أشكر المترجمين الشفويين على العمل القيم الذي قاموا به بحنكة. |
Pero no debí haberme preocupado, porque les mostraré ahora el trabajo que hicieron. | TED | لكن في الحقيقة، لم يكن علي أن أقلق، لأنه سأريكم الآن العمل الذي قاموا به. |