ويكيبيديا

    "قام المكتب الإقليمي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Oficina Regional
        
    • la Dirección Regional
        
    la Oficina Regional para el Oriente Medio y África del Norte (MENARO) ha activado un panel similar para facilitar la supervisión en el ámbito de los países. UN وقد قام المكتب الإقليمي للشرق الأوسط وشمال أفريقيا بتشغيل أداة متابعة مماثلة لتيسير الإشراف على الصعيد القطري.
    En virtud de acuerdos de larga data, la Oficina Regional para el Mediterráneo Oriental de la OMS proporcionó al OOPS los servicios de su Director de Salud y Jefe de Protección y Promoción de la Salud, dos puestos locales, y bibliografía técnica y publicaciones científicas. UN وفي إطار ترتيبات قائمة منذ عهد طويل، قام المكتب الإقليمي لشرق البحر المتوسط التابع لمنظمة الصحة العالمية بتزويد الأونروا بخدمات مدير إدارة الصحة ورئيس قسم الوقاية وتعزيز الصحة في الوكالة، ووظيفتين محليتين، فضلا عن الكتابات التقنية والمنشورات العلمية.
    la Oficina Regional de la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para América promovió y consolidó el diálogo social, en particular en la región de los Andes. UN 68 - قام المكتب الإقليمي لمنظمة العمل الدولية للأمريكتين بتشجيع وتعزيز الحوار الاجتماعي، لا سيما في منطقة الإنديز.
    A fin de resolverlos, la Dirección Regional de África ha establecido varias metas regionales concretas para lograr el desarrollo humano sostenible. UN ومن أجل مجابهتهما، قام المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا بوضع عدد كبير من اﻷهداف اﻹقليمية المحددة بغية تحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    En el caso de Rwanda, la Dirección Regional de África, conjuntamente con otros organismos, elaboró marcos estratégicos para la ejecución coherente de las operaciones de socorro orientadas al desarrollo. UN أما في رواندا فقد قام المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا بالاشتراك مع الوكالات اﻷخرى بوضع أطر استراتيجية من أجل التنفيذ المتسق لعمليات الانتقال من مرحلة اﻹغاثة إلى مرحلة التنمية.
    En el plano interinstitucional, la Oficina Regional para América y el Caribe revitalizó un equipo de tareas regional de la Naciones Unidas para el desarrollo de la capacidad de evaluación. UN وعلى الصعيد المشترك بين الوكالات، قام المكتب الإقليمي للأمريكتين ومنطقة البحر الكاريبي بإحياء فرقة عمل إقليمية للأمم المتحدة معنية بتنمية قدرات التقييم.
    Como seguimiento de este acuerdo, la Oficina Regional del PNUMA para América Latina y el Caribe organizó, junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD), el Banco Mundial y el Consejo de la Tierra, entre otros, un simposio regional sobre principios de ética y desarrollo sostenible. UN وكنوع من المتابعة، قام المكتب الإقليمي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، جنبا إلى جنب مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي ومجلس الأرض، من ضمن آخرين، بتنظيم ندوة إقليمية عن المبادئ الأخلاقية والتنمية المستدامة.
    46. Otro enfoque innovador ha sido el proyecto de asociación con la Corte Regional Federal de la Cuarta Región del Brasil, en cuyo marco la Oficina Regional para América Latina y el Caribe del PNUMA organizó un concurso sobre monografías relacionadas con temas de derecho ambiental entre jueces y magistrados de América Latina. UN 46 - وثمة نهج مبتكر آخر تمثل في مشروع الشراكات مع المحكمة الجهوية الفيدرالية في الإقليم الرابع في البرازيل حيث قام المكتب الإقليمي لأمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي التابع للبرنامج بتنظيم مسابقة بين المستشارين والقضاة في أمريكا اللاتينية بشأن أفضل دراسة متخصصة تتعلق بموضوعات القانون البيئي.
    la Oficina Regional también ha mantenido una serie de consultas con los ministros de medio ambiente de Cuba, Haití y la República Dominicana para estudiar la posibilidad de establecer mecanismos de cooperación Sur -Sur que prestarían apoyo a los proyectos de creación de capacidad de los tres pequeños Estados insulares en desarrollo en esferas prioritarias comunes. UN وقد قام المكتب الإقليمي أيضاً بعقد سلسلة من المشاورات مع وزراء البيئة في الجمهورية الدومينيكية وكوبا وهايتي بغرض استكشاف إمكانية إنشاء آليات للتعاون فيما بين بلدان الجنوب تدعم مشاريع بناء القدرات في مجالات الأولوية المشتركَة لدى هذه الدول الجزرية النامية الصغيرة.
    32. Como parte de la estrategia de lucha contra los precursores utilizados en la fabricación de heroína, la Oficina Regional de la UNODC para Asia central, en estrecha cooperación con la iniciativa del Pacto de París, puso en marcha la iniciativa TARCET. UN 32- وكجزء من استراتيجية " استهداف السلائف المستخدمة في صنع الهيروين " ، قام المكتب الإقليمي لآسيا الوسطى بإطلاق مبادرة " تارسيت " بالتعاون الوثيق مع مبادرة ميثاق باريس.
    d) la Oficina Regional para África Occidental y Central aumentó su apoyo de distintas maneras. UN (د) قام المكتب الإقليمي لغرب ووسط أفريقيا بزيادة الدعم بطرقٍ عدة.
    Por ejemplo, la Oficina Regional del ACNUDH para América del Sur, junto con la Organización Internacional del Trabajo, organizó y celebró un curso de dos meses en el Perú que estuvo dedicado a la aplicabilidad directa o el valor interpretativo de los tratados internacionales de derechos humanos en los tribunales internos. UN وعلى سبيل المثال، قام المكتب الإقليمي لأمريكا الجنوبية التابع للمفوضية، بالتعاون مع منظمة العمل الدولية، بتنظيم وإجراء دورة تدريبية مدتها شهران في بيرو ركزت على إمكانية تطبيق المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان مباشرة في المحاكم المحلية أو على إمكانية الاستفادة من قيمتها التفسيرية.
    la Oficina Regional de Río de Janeiro ha fortalecido su colaboración con las redes regionales de autoridades sectoriales, organizaciones no gubernamentales y autoridades locales, y se han iniciado nuevas actividades en relación con la gestión de actividades en casos de desastre, las mejores prácticas y el derecho al hábitat. UN 85 - قام المكتب الإقليمي في ريو دي جانيرو بتعزيز تعاونه مع الشبكات الإقليمية للسلطات القطاعية والمنظمات غير الحكومية والسلطات المحلية، وتم الشروع في تنفيذ أنشطة جديدة تتناول إدارة الكوارث وأفضل الممارسات والحق في الموئل.
    Además, la Oficina Regional incluyó el seguimiento de las recomendaciones del Relator Especial en el proyecto interorganismos para la Medida 2, que deberá ejecutar durante 2007 el Equipo de las Naciones Unidas en Chile (fortalecimiento de la capacidad del Equipo de las Naciones Unidas en el país para promover y proteger los derechos humanos en Chile). UN وعلاوة على ذلك، قام المكتب الإقليمي بإدراج متابعة توصيات المقرر الخاص في المشروع المشترك بين الوكالات " الإجراء 2 " ، المزمع تنفيذه من قبل فريق الأمم المتحدة القطري في شيلي خلال عام 2007 (تعزيز قدرة مكتب الأمم المتحدة القطري في شيلي في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان).
    la Oficina Regional de África Occidental y Central del UNICEF estudió el vínculo entre la violencia de género y el VIH/SIDA y concluyó que la violencia crónica puede conducir a comportamientos arriesgados respecto al VIH/SIDA. UN كما قام المكتب الإقليمي لليونيسيف في غرب ووسط أفريقيا بتحليل الصلة بين العنف الجنساني وفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ووجد أن العنف المزمن يمكن أن يؤدي إلى أنواع سلوك تنطوي على المخاطرة بالنسبة للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    El 29 de agosto de 2009, la Oficina Regional del ACNUDH en Panamá impartió capacitación sobre el Protocolo Facultativo de la Convención contra la Tortura y Otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes para el personal de las instituciones nacionales de derechos humanos de Belice, Costa Rica, Guatemala, Honduras, Nicaragua y Panamá. UN 58 - في 29 آب/أغسطس 2009، قام المكتب الإقليمي للمفوضية في بنما بتوفير التدريب بشأن البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب لموظفي المؤسسات الوطنية المعنية بحقوق الإنسان في بليز، وبنما، وغواتيمالا، وكوستاريكا، ونيكاراغوا، وهندوراس.
    la Oficina Regional de Asia Meridional, con orientación de la Oficina de Auditoría Interna, ha prestado apoyo a la oficina del Pakistán en Islamabad para aplicar las recomendaciones del informe de auditoría respecto de la oficina de zona de Peshawar. UN 30 - وقد قام المكتب الإقليمي لجنوب آسيا، بتوجيه مقدّم من مكتب المراجعة الداخلية للحسابات على سبيل المشورة، بدعم جهود مكتب باكستان القطري في إسلام أباد الرامية إلى معالجة التوصيات الواردة في تقرير مراجعة حسابات مكتب منطقة بيشاور.
    41. A instancias del Gobierno de Panamá, la Oficina Regional del ACNUDH y el Coordinador Residente de las Naciones Unidas mediaron en las negociaciones celebradas con los pueblos indígenas afectados por una propuesta de ley para regular la explotación minera e hidroeléctrica en los territorios indígenas. UN 41- وبناء على طلب من حكومة بنما، قام المكتب الإقليمي للمفوضية والمنسق المقيم للأمم المتحدة بتيسير المفاوضات مع الشعوب الأصلية المتأثرة باقتراح تشريعي لتنظيم التعدين وتطوير الطاقة الكهرومائية في أراضي الشعوب الأصلية.
    la Dirección Regional ha apoyado algunas de esas esferas prioritarias en materia de gestión pública en África desde antes del desarrollo de la SIGA. UN ٢٩ - وقد قام المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا بدعم بعض مجالات اﻷولوية هذه التي تتصل بشؤون الحكم في أفريقيا حتى قبل وضع المبادرة الخاصة المتعلقة بشؤون الحكم.
    Y EN CONTINUO APRENDIZAJE En el marco de la ejecución de la estrategia presupuestaria 1996-1997, la Dirección Regional de África ha reducido en más del 10% el presupuesto de operaciones de la Sede y las oficinas exteriores, lo que condujo a una reducción del personal. UN ٦١ - في إطار تنفيذ استراتيجية ميزانية الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧، قام المكتب اﻹقليمي ﻷفريقيا بتخفيض الميزانية التشغيلية للمقر والمكاتب الميدانية بأكثر من نسبة ١٠ في المائة. وقد أدى هذا إلى خفض عدد الموظفين.
    2. En 1996 la Dirección Regional de Asia y el Pacífico del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) elaboró un plan de trabajo conjunto de la Oficina Regional y la sede que subrayaba los objetivos y tareas específicos de desarrollo prioritarios y contenía puntos de referencia bien definidos para evaluar los logros. UN ٢ - وفي عام ١٩٩٦، قام المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ التابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بوضع خطة عمل مشتركة بين المكاتب القطرية والمقر توجز اﻷهداف والمهام المحددة ذات اﻷولوية في مجال التنمية وتتضمن مقاييس محددة جيدا بهدف رصد إنجازها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد