En ese momento, más de 800 libaneses habían buscado refugio en el complejo, que se halla situado en la aldea de Qana. | UN | وفي ذلك الوقت، كان ما يربو على ٠٠٨ لبناني قد لجأوا إلى داخل المجمع، الذي يوجد في قرية قانا. |
La Unión Europea deploró profundamente el sufrimiento infligido a la población civil en ese momento y la terrible tragedia de Qana. | UN | إن الاتحاد اﻷوروبي يأسف عميق اﻷسف لﻵلام التي مُني بها السكان المدنيون في ذلك الوقت، والمأساة المروعة التي حدثت في قانا. |
La tragedia de Qana y el contexto en que se ha desarrollado han sido objeto de resoluciones aprobadas por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وقد اتخذت الجمعية العامة ومجلس اﻷمن قرارات تناولت مأساة قانا والسياق الذي حدثت فيه. |
Los asentamientos de Armanuel, Garnish Amron, Maaleh Shomron y Moji Not evacuan sus desechos en el valle de Kana. | UN | وتقوم مستوطنات امانويل وكرين شمرون ومعاليه شمرون وموجي نوت بتصريف مياه المجاري منها في وادي قانا. |
En efecto, el responsable de lo ocurrido en Qana fue la organización terrorista Hizbollah, patrocinada por la República Árabe Siria. | UN | وفي الواقع فإن منظمة حزب الله الإرهابية التي تحتضنها الجمهورية العربية السورية هي المسؤولة عن حادثة قانا. |
Connotación política tiene la posición negativa adoptada por dos Estados Miembros que tratan de enmascarar la responsabilidad de Israel en la matanza de Qana. | UN | أما الموقف السلبي الذي وقفته دولتان عضوان فهو موقف سياسي غايته التستر على مسؤولية إسرائيل في مجزرة قانا. |
No obstante, este incidente es tanto más grave por haber buscado refugio en el complejo de Qana la población civil, inclusive mujeres y niños. | UN | غير أن هذه الحادثة هي أخطر شأنا من كل الحوادث، ﻷن مدنيين، فيهم نساء وأطفال، قد لجأوا إلى مجمع اﻷمم المتحدة في قانا. |
Por consiguiente, el bombardeo del recinto de Qana sólo pudo ser consecuencia de una combinación de errores técnicos y de procedimiento y del azar. | UN | ومن ثم، فإن قصف مجمع قانا لم يكن إلا اقتران مجموعة من اﻷخطاء التقنية واﻹجرائية، مع المصادفة. |
Las pérdidas humanas, financieras y morales provocadas por el ataque israelí y por la masacre de Qana superan las cifras y los cálculos que figuran en esta resolución. | UN | إن الخسائر البشرية والمالية والمعنوية التي تسبب بها العدوان الاسرائيلي في مجزرة قانا تتجاوز واقع اﻷرقام والحسابات. |
La diferencia entre ambas cifras corresponde a la supresión de 1.773.600 dólares que representa los gastos del incidente de Qana. | UN | والفرق بين مجموعتي اﻷرقام هو عبارة عن حذف مبلغ ٦٠٠ ٧٧٣ ١ دولار الذي يمثل تكاليف حادثة قانا. |
Los aspectos políticos del incidente de Qana han sido debatidos anteriormente y la Unión Europea ha expuesto su posición con claridad ante la Asamblea General. | UN | فقد بحثت الجوانب السياسية لحادثة قانا من قبل ووضح الاتحاد اﻷوروبي موقفه في الجمعية العامة. |
Por último, el orador pide que los soldados heridos en el incidente de Qana reciban una indemnización completa. | UN | وفي النهاية طلب تعويضا كاملا للجنود الذين أصيبوا في حادثة قانا. |
Se repararon los numerosos daños provocados por el incidente de Qana en 1996. | UN | إصلاح اﻷضرار الشاملة الناجمة عن الحادث الذي وقع في قانا في عام ١٩٩٦ |
Se adoptaron decisiones operacionales después del incidente de Qana en 1996. | UN | القرارات التنفيذية المتخذة في أعقاب الحادث الذي وقع في قانا في عام ١٩٩٦ |
Confío en que la comunidad internacional todavía ha de recordar muy bien la masacre de Qana, perpetrada por Israel en 1996. | UN | وإنني على يقين أن المجتمع الدولي يذكر جيدا المجزرة التي ارتكبتها إسرائيل في قانا عام ١٩٩٦. |
Su delegación esperaba que el proyecto de resolución se aprobara por consenso, ya que el incidente de Qana fue un repulsivo crimen contra las Naciones Unidas, el Líbano y toda la humanidad. | UN | وذكر أن وفده كان يأمل في اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، فالحادثة التي وقعت في قانا جريمة ممقوتة ضد اﻷمم المتحدة، وضد لبنان، وضد الجنس البشري كله. |
Su familia fue informada por algunas personas que vieron al Sr. Mazen Kana en la cárcel de que cuatro meses después de su detención fue transferido a la cárcel de Palmyra (Tadmur). | UN | وقد أبلغ بعض اﻷشخاص الذين رأوا السيد مازن قانا في السجن أسرته بأنه نُقل إلى سجن تدمر بعد مرور أربعة شهور على احتجازه. |
La única conclusión cierta que puede extraerse de la respuesta del Gobierno es que Mazen Kana permaneció detenido sin juicio durante más de 15 años y sentenciado a la pena de muerte por haber pertenecido a lo que se califica de grupo terrorista. | UN | والاستنتاج المؤكد الوحيد الذي يمكن أن يُستخلص من رد الحكومة هو أن مازن قانا اعتُقل دون محاكمة لما يزيد على ٥١ عاما وحكم عليه باﻹعدام بتهمة انتمائه لما وصف بأنه مجموعة إرهابية. |
Al igual que en otras operaciones, el propósito de la incursión en Qana fue defender a ciudadanos israelíes. | UN | وكما في العمليات الأخرى، كان الهدف من الغارة على قانا هو الدفاع عن المواطنين الإسرائيليين. |
Israel ha perpetrado en el Líbano numerosos actos de terrorismo criminales, como por ejemplo la matanza de Cana. | UN | وسجل إسرائيل في لبنان مليء باﻷعمال اﻹرهابيــة اﻹجراميــة، ومنها على سبيل المثال مجــزرة قانا. |
Pocos viajeros pasan por Caná. ¿Qué ocurre en el gran mundo? | Open Subtitles | يأتي عدة مسافرين الى قانا ماهي اخبار العالم الكبير ؟ |
En el segundo ataque israelí contra Qana en 2006 resultaron muertos 25 niños que habían quedado discapacitados como consecuencia del primer ataque, ocurrido en 1997. | UN | كما تسبَّب الهجوم الإسرائيلي الثاني على قانا في سنة 2006 في قتل 25 طفلاً ممن تركوا معاقين بشكل دائم بسبب الهجوم الأول في سنة 1997. |