El 1º de enero de 1993 entró en vigor una nueva ley sobre el aborto, la Ley de protección de la vida del feto. | UN | ٥٠ - قالت إن قانونا جديدا بشأن اﻹجهاض، هو قانون حماية الجنين، دخل حيز النفاذ في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٣. |
Fiji aprobó una nueva ley sobre crecimiento, productividad y empleo ecológicos. | UN | واعتمدت فيجي قانونا جديدا بشأن النمو الأخضر والإنتاجية الخضراء وفرص العمل الخضراء. |
Georgia ha ratificado la Convención sobre el Estatuto de los Apátridas y ha aprobado una nueva ley sobre los refugiados. | UN | وقد صدقت جورجيا على الاتفاقية المتعلقة بمركز الأشخاص عديمي الجنسية، واعتمدت قانونا جديدا بشأن اللاجئين. |
Tras su adhesión a estas convenciones, Turkmenistán aprobó una nueva Ley de ciudadanía. | UN | كما اعتمدت تركمانستان، عقب انضمامها، قانونا جديدا بشأن الجنسية. |
En 2010, Costa Rica aprobó una nueva Ley de Migración y Extranjería, que se basa en los principios de igualdad y no discriminación y refleja un trato incluyente de los migrantes y refugiados. | UN | وفي عام 2010، اعتمدت كوستاريكا قانونا جديدا بشأن الهجرة والأجانب يستند إلى مبدأي المساواة وعدم التمييز وينص على المعاملة غير الإقصائية للمهاجرين واللاجئين. |
La semana pasada, el Parlamento del Líbano aprobó una nueva ley sobre los medios de información social que garantiza la libertad de expresión y, al mismo tiempo, permite poner coto a la anarquía en la prensa, que durante la guerra se manifestó con frecuencia. | UN | وأعاد الى اﻷذهان أن المجلس النيابي اللبناني سن، في الاسبوع الماضي، قانونا جديدا بشأن وسائط اﻹعلام يكفل حرية التعبير ويضع في الوقت نفسه حدا للفوضى الصحافية التي سادت معظم فترة الحرب. |
En 1993, tras la restauración de la independencia de Estonia, el Parlamento de Estonia aprobó una nueva ley sobre la autonomía cultural, en virtud de la cual las personas pertenecientes a las minorías gozan de amplios derechos lingüísticos y culturales. | UN | وفي عام ١٩٩٣، وبعد استعادة استونيا لاستقلالها، اعتمد البرلمان اﻷستوني قانونا جديدا بشأن الاستقلال الذاتي الثقافي، بحيث يتمتع اﻷشخاص الذين ينتمون الى أقليات بحقوق ثقافية ولغوية واسعة. |
Bolivia, por ejemplo, ha creado una nueva base jurídica para la propiedad y la distribución de la tierra, mientras que Chile ha dictado una nueva ley sobre los derechos de propiedad sobre la tierra. | UN | ومثال ذلك أن بوليفيا قد أرست أساسا قانونيا جديدا لملكية الأراضي وتوزيعها، وأن شيلي قد سنت قانونا جديدا بشأن حقوق ملكية الأراضي. |
Además, en octubre de 2003 el Parlamento sancionó una nueva ley sobre la falsificación de dinero. | UN | من جهة أخرى، اعتمد البرلمان في تشرين الأول/أكتوبر 2003 قانونا جديدا بشأن تزييف النقود. |
En marzo de 1996, el Gobierno y el Consejo Nacional de la República Eslovaca aprobaron una nueva ley sobre la estructura regional y administrativa de la República Eslovaca, estableciendo ocho oficinas regionales y administrativas superiores y 79 oficinas adminis-trativas inferiores. | UN | ففــي آذار/مارس ١٩٩٦، أصدرت الحكومة والمجلس الوطني للجمهوريـة السلوفاكية قانونا جديدا بشأن الهيكل اﻹقليمي واﻹداري للجمهورية السلوفاكية، ينشئ ثمانــي وحدات إقليمية وإدارية عليا و ٧٩ وحدة إدارية دنيا. |
Para combatir la violencia contra la mujer, el Gobierno había aprobado una nueva ley sobre violación, en cuya definición se incluían la violación en el matrimonio y las relaciones homosexuales. | UN | ٩٦١ - ولمحاربة العنف ضد المرأة، اعتمدت الحكومة قانونا جديدا بشأن الاغتصاب، يشمل التعريف الوارد فيه حالات الاغتصاب التي تحدث داخل نطاق العلاقة الزوجية والعلاقات الجنسبة بين أفراد الجنس الواحد. |
Ha promulgado una nueva ley sobre la prevención de la violencia en el seno de la familia y la protección de las víctimas de la violencia, ha cooperado con las organizaciones voluntarias femeninas para incrementar la sensibilidad del público y las autoridades a los problemas y ha subvencionado y apoyado las actividades de organizaciones no gubernamentales en esa esfera. | UN | وسنت قانونا جديدا بشأن منع العنف داخل اﻷسرة وحماية ضحايا العنف، كما عملت مع المنظمات النسائية الطوعية بغية زيادة الوعي العام ووعي السلطات بهذه المشكلة، وقدمت اﻹعانة والتأييد لﻷنشطة التي تقوم بها المنظمات غير الحكومية في هذا المجال. |
No obstante, ha tenido conocimiento por vía oficiosa de que el Gobierno del Ecuador aprobó una nueva ley sobre la violencia contra la mujer y tiene la intención de firmar un acuerdo con el Alto Comisionado para los Derechos Humanos y el Secretario General de la Organización de los Estados Americanos sobre el lanzamiento de un programa regional de educación sobre la violencia contra la mujer. | UN | غير أنها قد علمت من مصادر غير رسمية أن حكومة اﻹكوادور قد اعتمدت قانونا جديدا بشأن العنف ضد المرأة وأنها تنوي التوقيع على اتفاق مع المفوض السامي لحقوق اﻹنسان واﻷمين العام لمنظمة الدول اﻷمريكية بشأن المباشرة ببرنامج إقليمي للتثقيف بشأن العنف ضد المرأة. |
En julio de 2001 el Parlamento dictó una nueva ley sobre compensación por el Estado por daños causados por actos punibles. | UN | اعتمد البرلمان في تموز/يوليه 2001 قانونا جديدا بشأن دفع تعويض من الدولة عن الإصابات التي تسببها الأعمال المستوجبة للعقاب. |
Para cumplir con los preceptos de la Convención y sus protocolos facultativos, el Gobierno de San Marino recientemente ha aprobado una nueva ley sobre la explotación sexual de menores y ha presentado un proyecto de ley destinado a atender las necesidades crecientes que tienen las familias con respecto a la educación y a la formación de los niños. | UN | ورغبة من حكومته في الامتثال للقواعد الواردة في الاتفاقية والبروتوكولين الاختياريين الملحقين بها فقد أقرت مؤخرا قانونا جديدا بشأن استغلال القصَّر جنسيا وقدمت مشروع قانون يستهدف تلبية الطلبات المتعاظمة الملقاة على عاتق الأسر بصدد تنشئة الأطفال وتعليمهم. |
Antes de su ingreso a la Unión Europea, Lituania había aprobado, el 1° de mayo de 2004, una nueva ley sobre control de mercancías estratégicas, que incluye ahora disposiciones sobre intermediación y traspaso de bienes intangibles y otras disposiciones análogas. | UN | وقد أقرت ليتوانيا، قبل انضمامها إلى عضوية الاتحاد الأوروبي، قانونا جديدا بشأن مراقبة السلع الاستراتيجية في 1 أيار/مايو 2004 يتضمن الآن أحكاما بشأن السمسرة في الأشياء غير الملموسة وما شابهها ونقلها. |
Antes de su ingreso a la Unión Europea, Lituania había aprobado, el 1° de mayo de 2004, una nueva ley sobre control de mercancías estratégicas, que incluye ahora disposiciones sobre intermediación y traspaso de bienes intangibles y otras disposiciones análogas. | UN | وقد أقرت ليتوانيا، قبل انضمامها إلى عضوية الاتحاد الأوروبي، قانونا جديدا بشأن مراقبة السلع الاستراتيجية في 1 أيار/مايو 2004 يتضمن الآن أحكاما بشأن السمسرة في الأشياء غير الملموسة وما شابهها ونقلها. |
El 6 de diciembre de 2004 la Asamblea Nacional sancionó una nueva ley sobre la prensa y el 14 de diciembre se aprobó otra sobre las comunicaciones audiovisuales. | UN | 53 - وفي 6 كانون الأول/ديسمبر 2004، اعتمدت الجمعية الوطنية قانونا جديدا بشأن الصحافة، كما اعتمد قانون آخر بشأن الاتصالات المسموعة - المرئية في 14 كانون الأول/ديسمبر. |
2.1 Kosovo promulgará una nueva Ley de autonomía local dentro de los 120 días siguientes a la entrada en vigor del presente Acuerdo, que refuerce las atribuciones y la organización de los municipios establecidos en el presente anexo, y de conformidad con el anexo XII. | UN | 2-1 تسن كوسوفو، في غضون 120 يوما من بدء نفاذ هذه التسوية، قانونا جديدا بشأن الحكم الذاتي المحلي يعزز سلطات البلديات وينظمها على النحو المنصوص عليه في هذا المرفق، ووفقا للمرفق الثاني عشر. |
2.2 Kosovo promulgará una nueva Ley de límites municipales dentro de los 120 días siguientes a la entrada en vigor del presente Acuerdo, en la que se delinearán los nuevos municipios establecidos en el presente anexo, y de conformidad con el anexo XII. | UN | 2-2 تسن كوسوفو، في غضون 120 يوما من بدء نفاذ هذه التسوية، قانونا جديدا بشأن حدود البلديات يعين حدود البلديات الجديدة على النحو المنصوص عليه في هذا المرفق، ووفقا للمرفق الثاني عشر. |
En 2009, Azerbaiyán promulgó una nueva Ley de educación física y deportes y su Ministerio de la Juventud y Deportes adoptó una nueva Estrategia nacional de fomento de la educación física y el deporte que presta especial atención a la propagación popular del deporte. | UN | ففي عام 2009، سنت أذربيجان قانونا جديدا بشأن التربية البدنية والرياضة، واعتمدت وزارة الشباب والرياضة في ذلك البلد استراتيجية وطنية جديدة بشأن تطوير التربية البدنية والرياضة، تولي اهتماما خاصا لتطوير الرياضة على مستوى القواعد الشعبية. |