La Comunidad de Estados Independientes (CEI) ha aprobado una ley modelo sobre lucha contra el terrorismo y ha ofrecido cursos de capacitación en la materia. | UN | وأضاف أن رابطة الدول المستقلة اعتمدت قانونا نموذجيا بشأن مكافحة الإرهاب. |
Por ejemplo, en su período de sesiones de 1997, la Comisión adoptó una ley modelo sobre insolvencia transfronteriza para promover legislación en los casos en que el deudor insolvente tiene haberes en más de un Estado. | UN | فعلى سبيل المثال، اعتمدت اللجنة في دورتها لعام ١٩٩٧ قانونا نموذجيا بشأن اﻹعسار عبر الحدود لتعزيز التشريعات في الحالات التي يكون فيها للمدين المعسر أصول في غير دولة واحدة. |
En cuanto al régimen de la insolvencia, el orador considera de suma importancia la elaboración por la CNUDMI de una ley modelo sobre la insolvencia de las sociedades así como de una guía para su incorporación al derecho interno. | UN | وفيما يتعلق بقانون الإعسار، قال إن وفد بلده يرى أن ثمة حاجة ماسة لأن تضع لجنة الأونسترال قانونا نموذجيا بشأن إعسار الشركات ودليلا لإدماجه في التشريعات الوطنية. |
También en 2005, 12 Estados miembros de la Comunidad de Estados Independientes aprobaron una ley modelo sobre la lucha contra las actividades de los mercenarios, en cuyo marco se acordaron definiciones más modernas y multidimensionales de esas actividades. | UN | 50 - وفي عام 2005 أيضا، اعتمدت الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة وعددها 12 دولة قانونا نموذجيا بشأن مناهضة الارتزاق، تم الاتفاق فيه على تعاريف لأنشطة المرتزقة أكثر عصرية ومتعددة الأبعاد. |
También indicó que la ampliación de la asistencia que le prestaba la Organización de los Estados Americanos, que había elaborado una ley modelo sobre adquisiciones públicas para Guatemala, facilitaría la aplicación de la disposición en cuestión. | UN | وذكرت أيضا أن توسيع نطاق المساعدة التي تقدمها منظمة الدول الأمريكية، التي وضعت قانونا نموذجيا بشأن الحيازة العمومية لغواتيمالا، من شأنه تسهيل تنفيذ الحكم قيد الاستعراض. |
A fin de abordar esas cuestiones, la UNODC elaboró una ley modelo sobre la protección de los testigos y un acuerdo modelo sobre la reubicación internacional, que se examinaron durante una reunión celebrada del 28 al 30 de abril de 2008. | UN | ولمعالجة هذه المسائل، أعد المكتب قانونا نموذجيا بشأن حماية الشهود واتفاقا نموذجيا بشأن تغيير محل إقامتهم على الصعيد الدولي، جرى استعراضهما في اجتماع عُقد من 28 إلى 30 نيسان/أبريل 2008. |
e) una ley modelo sobre las operaciones garantizadas a la que se incorporen las recomendaciones de la guía; y | UN | (ﻫ) قانونا نموذجيا بشأن المعاملات المضمونة، يشتمل على توصيات الدليل؛ |
Diversos oradores acogieron con beneplácito la preparación por la UNODC de una ley modelo sobre la trata de personas y el tráfico ilícito de migrantes, así como de instrumentos prácticos para apoyar la aplicación del Protocolo para prevenir, reprimir y sancionar la trata de personas, especialmente mujeres y niños, que complementa la Convención de las Naciones Unidas contra la Delincuencia Organizada Transnacional. | UN | ورحّب عدة متكلمين بوضع المكتب قانونا نموذجيا بشأن الاتجار بالأشخاص وتهريب المهاجرين وأدوات عملية لدعم تنفيذ بروتوكول منع وقمع ومعاقبة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال، المكمّل لاتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
31. El Sr. Joko Smart (Sierra Leona) dice que, inicialmente, la delegación de Sierra Leona opinó que una ley modelo sobre la conciliación no era el lugar donde se debía tratar de si un conciliador era competente para actuar como árbitro. | UN | 31- السيد جوكو سمارت (سيراليون): قال إن وفده ارتأى في البدء أن قانونا نموذجيا بشأن التوفيق ليس المكان المناسب لتناول اختصاصات الموفـّق من حيث قيامه بدور محكـّم. |
Se recuerda que la CNUDMI aprobó en 1996 una ley modelo sobre comercio electrónico. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي (أونستيرال) اعتمدت في عام 1996 قانونا نموذجيا بشأن التجارة الإلكترونية. |
a) Tercer período de sesiones de la Junta Consultiva del UNIDROIT, que prepara una ley modelo sobre arrendamiento con opción de compra, celebrado en Roma (Italia) del 3 al 5 de abril de 2006; | UN | (أ) الدورة الثالثة لمجلس اليونيدروا الاستشاري، الذي يعدّ قانونا نموذجيا بشأن التأجير الشرائي (روما، إيطاليا، 3-5 نيسان/أبريل 2006)؛ |
65. El Grupo de Trabajo señaló también las últimas novedades en el plano nacional, regional e internacional, como la aprobación de una " Ley Modelo sobre la lucha contra el mercenarismo " de la Asamblea Interparlamentaria de la Comunidad de Estados Independientes y la legislación que se estaba elaborando en Sudáfrica. | UN | 65- كما لاحظ الفريق العامل تطورات جدت في الآونة الأخيرة على الصُعد الوطني والإقليمي والدولي، بما فيها اعتماد الجمعية البرلمانية للدول الأعضاء في كومنولث الدول المستقلة قانونا نموذجيا بشأن " مكافحة الارتزاق " ، وإصدار تشريعات في جنوب أفريقيا. |
El 14 de mayo de 2009, la Asamblea Interparlamentaria de los Estados Miembros de la Comunidad de Estados Independientes (CEI) había aprobado una ley modelo sobre la lucha contra el extremismo, y el 3 de diciembre de 2009 había examinado un proyecto de ley modelo sobre la lucha contra el terrorismo. | UN | 72 - كما اعتمدت الجمعية البرلمانية المشتركة بين الدول أعضاء رابطة الدول المستقلة قانونا نموذجيا بشأن مكافحة التطرف في 14 أيار/مايو 2009 ونظرت في مشروع قانون نموذجي بشأن مكافحة الإرهاب في 3 كانون الأول/ديسمبر 2009. |
El Grupo de Trabajo IV sobre comercio electrónico abordó aspectos relacionados con la gestión de la identidad en su reunión de octubre de 2012 y ha preparado una ley modelo sobre comercio electrónico, que contiene una descripción general de la gestión de la identidad, así como una legislación modelo sobre la firma electrónica. | UN | وتناول الفريق العامل الرابع المعني بالتجارية الإلكترونية، خلاله اجتماعه في تشرين الأول/أكتوبر 2012، مسألة إدارة شؤون الهوية. ووضع الفريق قانونا نموذجيا بشأن التجارة الإلكترونية، يحتوي على مخطط عام لإدارة شؤون الهوية، بالإضافة إلى تشريعات نموذجية حول التوقيع الإلكتروني. |
11. En 1994, el Banco Europeo de Reconstrucción y Desarrollo ( " BERD " ) preparó una ley modelo sobre las operaciones garantizadas. En 1997 el BERD elaboró un conjunto de diez Principios Básicos de un régimen moderno de las operaciones garantizadas. Esos principios permiten evaluar la eficacia del régimen de las operaciones garantizadas de un país y determinar los aspectos que es necesario reformar. | UN | 11- أعدّ المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير في عام 1994 قانونا نموذجيا بشأن المعاملات المضمونة.(5) وفي عام 1997، أعدّ المصرف مجموعة مبادئ أساسية للتشريعات الحديثة المتعلقة بالمعاملات المضمونة مؤلفة من عشرة مبادئ.(6) وتُشكّل هذه المبادئ الأساس الذي يستند اليه في تقييم قانون المعاملات المضمونة في أي بلد وتحديد مدى الحاجة إلى الإصلاح. |