ويكيبيديا

    "قانونها المدني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su Código Civil
        
    • el Código Civil
        
    • legislación civil
        
    Francia ha introducido recientemente reformas en su Código Civil en cuanto a los conceptos de original y copia. UN وقد اعتمدت فرنسا مؤخرا تعديلات في قانونها المدني بشأن مفهومي الأصل والنسخة.
    El estado de Nuevo León adicionó en 2003 un artículo a su Código Civil para contemplar la prueba de maternidad y paternidad. UN وأضافت ولاية نويبو ليون في عام 2003 مادة إلى قانونها المدني للنص على إقامة أدلة الأمومة والأبوة.
    Malta informó de la aplicación parcial de la disposición objeto de examen e indicó que, si bien su Código Civil no impedía a los Estados extranjeros entablar una demanda ante los tribunales de Malta, no existían disposiciones específicas en ese sentido. UN وأبلغت مالطة عن التنفيذ الجزئي للحكم قيد الاستعراض، وأشارت إلى أن قانونها المدني لا يمنع الدول الأجنبية من إقامة دعوى أمام المحاكم المالطية، غير أنه ليست هناك أحكام محددة في هذا الصدد.
    En respuesta a esa situación, el Japón revisó el Código Civil en 2011 e incluyó el principio del interés superior del niño cuando las personas que ostentaban la patria potestad le imponían disciplina. UN واستجابة إلى هذا الوضع، قامت اليابان بتنقيح قانونها المدني في عام 2011 وأدرجت مبدأ مصالح الطفل الفضلى الذي يتعين على أصحاب السلطة الأبوية مراعاته عند تأديب أبنائهم.
    El Comité recomienda que el Estado parte enmiende el Código Civil y el Código de Infracciones Administrativas para establecer la responsabilidad civil y administrativa en los casos de discriminación racial, como las expresiones de odio difundidas por los medios de comunicación, y para garantizar la existencia de recursos, incluida la indemnización de las víctimas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها المدني وقانونها المتعلق بالجرائم الإدارية من أجل تحديد المسؤولية المدنية والإدارية عن التمييز العنصري بما في ذلك المسؤولية عن نشر الآراء التي تحض على الكراهية في وسائط الإعلام، وكفالة سبل الانتصاف، بما في ذلك تعويض الضحايا.
    Por consiguiente, lo anima a suprimir las disposiciones discriminatorias restantes de la legislación civil y trabajar para cambiar la mentalidad de los jueces y de la opinión pública sobre la igualdad de género. UN وبناء عليه، تحث الحكومة على إزالة الأحكام التمييزية المتبقية في قانونها المدني ومواصلة العمل من أجل تغيير المفاهيم فيما يتعلق بمساواة المرأة مع الرجل عند القضاء والجمهور بصفة عامة.
    En 2009, Eritrea examinó su Código Civil y penal a fin de aumentar la edad mínima para contraer matrimonio a los 18 años para los varones y las niñas, garantizar que el matrimonio sea consensuado e igualitario, y restringir prácticas como el " precio de la novia " y la dote. UN ففي عام 2009، نقحت إريتريا قانونها المدني وقانون العقوبات لترفع الحد الأدنى لسن الزواج إلى 18 عاماً للفتيان والفتيات معاً، وتكفل أن يتم الزواج بالتراضي وعلى قدم المساواة، وتحد من ثمن العروس ومهرها.
    Asimismo, lo insta a enmendar su Código Civil y su Código Penal para asegurar que se escuche a los niños en las actuaciones judiciales y administrativas que los afecten. UN وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على تعديل قانونها المدني والجنائي لضمان الاستماع إلى الأطفال في الإجراءات القضائية والإدارية التي تمسهم.
    La gran mayoría de los Estados que lo habían incorporado en un texto más amplio, como, por ejemplo en su Código Civil o su Código de Enjuiciamiento Civil, una ley parlamentaria de derecho internacional privado, legislación en materia de arbitraje o legislación que daba efecto a otros instrumentos internacionales, contestaron que la forma de esa incorporación no afectaba a la aplicación práctica ni a la interpretación de la Convención. UN وقد أجابت غالبية كبيرة من الدول التي أدمجته في نص أوسع، على سبيل المثال في قانونها المدني أو الإجرائي أو قانونها الدولي الخاص أو تشريعها المتعلق بالتحكيم أو تشريعها المنفّذ لصكوك دولية أخرى، بأن شكل ذلك الإدماج لم يمس تنفيذ الاتفاقية أو تفسيرها.
    4) Así sucede a menudo cuando una reserva remite al derecho interno del Estado que la ha formulado, sin otra precisión, o a su Constitución o su Código Civil o Penal sin indicar cuáles son las disposiciones a que se refiere. UN (4) وذلك هو الحال أحياناً عندما يحيل تحفظ ما إلى القانون الداخلي للدولة التي أبدته من دون أي توضيح آخر أو إلى دستورها أو قانونها المدني أو الجنائي دون بيان الأحكام المستهدفة.
    Posteriormente, Angola indicó que su Código Civil y su código de procedimiento civil cumplían en parte los requisitos del apartado b), según el cual se deben adoptar medidas a fin de facultar a los tribunales de un Estado Parte para ordenar el pago de indemnizaciones por daños y perjuicios. UN وأشارت أنغولا بعد ذلك إلى أن قانونها المدني وقانونها المتعلق بالإجراءات المدنية يمتثلان جزئياً لمقتضيات الفقرة (ب)، إذ ينصان على وجوب اتخاذ تدابير تأذن لمحاكمها بأن تأمر بدفع تعويضات عن الأضرار.
    8. El Comité toma nota de los esfuerzos que ha estado haciendo el Estado parte para enmendar su Código Civil e incluir en él una disposición específica dedicada al derecho del niño a conocer a sus padres biológicos y proteger su identidad, pero sigue preocupado por que el Estado parte siga manteniendo su reserva a este artículo de la Convención. UN 8- إن اللجنة إذ تلاحظ ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تعديل قانونها المدني ليتضمن حكماً محدداً بشأن حق الطفل في معرفة والديه البيولوجيين والاحتفاظ بهويته، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار تحفظ الدولة الطرف على هذه المادة من الاتفاقية.
    4) Así sucede a menudo cuando una reserva remite al derecho interno del Estado que la ha formulado, sin otra precisión, o a su Constitución o su Código Civil o Penal sin indicar cuáles son las disposiciones a que se refiere. UN 4) وكذلك هو الحال أحياناً كثيراً عندما يحيل تحفظ ما إلى القانون الداخلي للدولة التي أبدته من دون أي توضيح آخر أو إلى دستورها أو قانونها المدني أو الجنائي دون بيان الأحكام المستهدفة.
    43. El Comité recomienda que el Estado parte modifique su Código Civil para eliminar la discriminación que prevalece contra las mujeres con respecto a los hombres en relación con los períodos de espera para volver a casarse, en consonancia con la Convención y la recomendación general núm. 29, sobre las consecuencias económicas del matrimonio, las relaciones familiares y su disolución. UN 43 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها المدني لإزالة التمييز السائد بين المرأة والرجل فيما يتعلق بفترات الانتظار قبل الزواج من جديد، تمشيا مع الاتفاقية والتوصية العامة رقم 29 للجنة المتعلقة بالآثار الاقتصادية للزواج والعلاقات الأسرية وفسخهما.
    a) Revisar y armonizar su Código Civil para garantizar los derechos de todas las personas con discapacidad a casarse y a ejercer la custodia, la tutela y la guarda de sus hijos e hijas; UN (أ) مراجعة قانونها المدني ومواءمته لكفالة حق جميع الأشخاص ذوي الإعاقة في الزواج وحقهم في حضانة أبنائهم وفي ممارسة الولاية والوصاية عليهم؛
    China, por ejemplo, ha instituido mecanismos de supervisión del cumplimiento de las leyes y de ejecución de éstas, como los departamentos administrativos del trabajo, a fin de brindar protección laboral a la mujer y salvaguardar su derecho al empleo. Alemania reformó su Código Civil y su ley de tribunales del trabajo en 1998 para redefinir la responsabilidad civil del empleador en los casos de discriminación específicamente sexual. UN فقد قامت الصين، مثلا، بإنشاء آليات لرصد التشريعات وإنفاذها، من قبيل إدارات الشؤون الإدارية للعمل، وذلك لتوفير الحماية في مجال العمل وضمان حقوق المرأة في التوظيف؛ وعدلت ألمانيا في عام 1998 قانونها المدني وقانون محاكم العمل، معيدة بذلك تحديد مدى مسؤولية أرباب العمل عن التمييز لأسباب ترجع إلى الجنس بوجه خاص.
    El Comité recomienda que el Estado parte enmiende el Código Civil y el Código de Infracciones Administrativas para establecer la responsabilidad civil y administrativa en los casos de discriminación racial, como las expresiones de odio difundidas por los medios de comunicación, y para garantizar la existencia de recursos, incluida la indemnización de las víctimas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها المدني وقانونها المتعلق بالجرائم الإدارية من أجل تحديد المسؤولية المدنية والإدارية عن التمييز العنصري بما في ذلك المسؤولية عن نشر الآراء التي تحض على الكراهية في وسائط الإعلام، وكفالة سبل الانتصاف، بما في ذلك تعويض الضحايا.
    El Comité recomienda al Estado parte que enmiende el Código Civil y el Código de Infracciones Administrativas para establecer la responsabilidad civil y administrativa por los actos de discriminación racial y garantizar la existencia de medidas de recurso, incluida la indemnización de las víctimas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها المدني وقانونها المتعلق بالجرائم الإدارية بما يضمن إثبات المسؤولية المدنية والإدارية عن التمييز العنصري ويكفل سُبُل الانتصاف، بما في ذلك تعويض ضحايا هذه الأفعال.
    El Comité recomienda al Estado parte que enmiende el Código Civil y el Código de Infracciones Administrativas para establecer la responsabilidad civil y administrativa por los actos de discriminación racial y para garantizar la existencia de medidas de recurso, incluida la indemnización de las víctimas. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعديل قانونها المدني وقانونها المتعلق بالجرائم الإدارية بما يضمن إثبات المسؤولية المدنية والإدارية عن التمييز العنصري ويكفل سُبُل الانتصاف، بما في ذلك تعويض ضحايا هذه الأفعال.
    48. El Comité insta al Estado parte a que, dentro de un plazo específico, armonice la legislación civil, religiosa y consuetudinaria con el artículo 16 de la Convención y a que concluya su reforma legislativa en la esfera del matrimonio y las relaciones familiares a fin de que su marco legislativo sea acorde con los artículos 15 y 16 de la Convención. UN 48- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة قانونها المدني والديني والعرفي مع المادة 16 من الاتفاقية وعلى استكمال إصلاحها القانوني في مجال الزواج والعلاقات الأسرية من أجل جعل إطارها التشريعي ممتثلا للمادتين 15 و16 من الاتفاقية في غضون أجل محدد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد