ويكيبيديا

    "قانونها الوطني" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • su legislación nacional
        
    • su derecho interno
        
    • la legislación nacional
        
    • su derecho nacional
        
    • su Ley nacional
        
    • de su legislación
        
    • su legislación interna
        
    • el derecho interno
        
    • su ordenamiento jurídico interno
        
    • derecho interno de
        
    • legislación nacional a
        
    • su propio derecho interno
        
    • ordenamiento interno
        
    Mauritania había codificado en su legislación nacional principios internacionales de derechos humanos. UN فقد دونت موريتانيا في قانونها الوطني المبادئ الدولية لحقوق الإنسان.
    En cuanto a los Estados Unidos de América, este protocolo sería aún menos estricto que su legislación nacional actualmente en vigor. UN وفيما يتعلق بالولايات المتحدة، سيكون هذا البروتوكول أقل صرامة بكثير من قانونها الوطني الساري المفعول في الوقت الراهن.
    1. Los Estados Partes tipificarán como delitos en su legislación nacional los actos siguientes, cuando se realicen intencionalmente: UN " ١ - تجعل كل دولة طرف الارتكاب العمدي لﻷعمال التالية جرائم بموجب قانونها الوطني:
    Las decisiones de la Presidencia serán ejecutadas por los Estados partes de conformidad con su derecho interno. UN تنفذ الدول اﻷطراف قرارات هيئة الرئاسة كل وفق قانونها الوطني.
    La mayoría de los principios y normas universalmente reconocidos del derecho internacional se aplican en la legislación nacional de Uzbekistán. UN وفي حالة أوزبكستان، فإن معظم مبادئ وأحكام القوانين الدولية المتعارف عليها مطبقة في قانونها الوطني.
    Singapur es parte en ella y la ha incorporado en su derecho nacional. UN وسنغافورة طرف فيها، وقد أدرجتها في قانونها الوطني.
    En ese contexto, instó a los Gobiernos a que incorporaran en su legislación nacional las normas relativas a los derechos humanos. UN وفي هذا الصدد، حث الحكومات على إدماج معايير حقوق اﻹنسان في قانونها الوطني.
    Ucrania continúa el proceso de examen de su legislación nacional con el fin de llevarla a un estado de plena conformidad con la Convención. UN وأوكرانيا مستمرة في عملية استعراض قانونها الوطني بغرض جعله مطابقا بالكامل للاتفاقية.
    1. Los Estados Partes calificarán como delitos en su legislación nacional los actos siguientes, cuando se realicen intencionalmente: UN " ١ - تجعل كل دولة طرف الارتكاب المتعمد لﻷعمال التالية جرائم بموجب قانونها الوطني:
    En relación con esto último, se observó que los Estados partes en la Convención deberán considerar punibles en virtud de su legislación nacional los delitos internacionales con respecto de los materiales nucleares que se enumeran en el artículo 7. UN وفيما يتعلق بالبند اﻷخير، ذكر أن الدول اﻷطراف في الاتفاقية ملزمة بأن تجعل القيام على نطاق دولي بارتكاب جرائم تتعلق بالمواد النووية المبينة في مادتها ٧ جريمة تستحق المعاقبة عليها بموجب قانونها الوطني.
    Con sujeción a las disposiciones de su legislación nacional, los Estados Partes: UN تقوم الدول الأطراف، بما يتفق مع أحكام قانونها الوطني بما يلي:
    Además, como país que había solicitado la adhesión a la Unión Europea, había armonizado su legislación nacional con el acerbo comunitario en el ámbito laboral. UN وفضلا عن ذلك، قامت إستونيا، بوصفها بلدا يطلب الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي، بمواءمة قانونها الوطني مع المكتسبات الأوروبية في مجال العمل.
    Las decisiones de la Presidencia serán ejecutadas por los Estados Partes de conformidad con su derecho interno. UN تنفذ الدول اﻷطراف قرارات هيئة الرئاسة كل وفق قانونها الوطني.
    En esas consultas, el Estado Parte comunicará a la Corte las disposiciones específicas de su derecho interno. UN ويكون على الدولة الطرف أن توضح للمحكمة، خلال هذه المشاورات، المتطلبات المحددة في قانونها الوطني.
    En esas consultas, los Estados Partes comunicarán a la Corte las disposiciones específicas de su derecho interno. UN ويكون على الدولة الطرف أن توضح للمحكمة، خلال هذه المشاورات، المتطلبات المحددة في قانونها الوطني.
    Las Naciones Unidas exhortan al Gobierno a que ratifique los documentos internacionales relativos a la protección del niño e incluya sus disposiciones en la legislación nacional a la mayor brevedad. UN وتسعى الأمم المتحدة جاهدة كي تقوم الحكومة في أقرب وقت ممكن بتضمين قانونها الوطني النصوص الدولية المتصلة بحماية الطفل.
    La Iniciativa por los Derechos Sexuales recomendó que se introdujera una reforma jurídica amplia para ajustar la legislación nacional a los instrumentos internacionales ratificados por Dominica. UN وأوصت المبادرة بإجراء إصلاح قانوني شامل لإدراج الصكوك القانونية الدولية التي صدقت عليها دومينيكا في قانونها الوطني.
    2. Recomienda a los Estados Miembros que, a reserva de lo dispuesto en su derecho nacional, consideren la posibilidad de: UN ٢ - يوصي الدول اﻷعضاء أن تنظر في ما يلي ، رهنا بأحكام قانونها الوطني :
    Esta cuestión podría examinarse cuando el país redacte su Ley nacional sobre las actividades espaciales, siempre y cuando se mencione esa política. UN ويمكن النظر في هذه المسألة في سياق صياغة قانونها الوطني المتعلق بالأنشطة الفضائية، متى ورد ذِكر لسياسة من هذا القبيل.
    El Gobierno belga, a raíz de una modificación de su legislación interna que le permitía atender esa solicitud, respondió favorablemente. UN واستجابت الحكومة البلجيكية لطلب المحكمة بعد أن واءمت قانونها الوطني ليسمح لها بتلبية مثل هذا الطلب.
    Integración en el derecho interno de las disposiciones de las convenciones y protocolos sobre la lucha contra el terrorismo en que es parte la República Democrática del Congo. UN إدماج أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب التي انضمت إليها جمهورية الكونغو الديمقراطية في قانونها الوطني:
    Al respecto, las disposiciones del proyecto otorgan a los Estados que desean incorporar esta ley a su ordenamiento jurídico interno la posibilidad de adaptarla y enmendarla conforme a su situación particular. UN وفي هذا الصدد، تتيح أحكام المشروع للدول التي ترغب في إدراج القانون النموذجي في قانونها الوطني إمكانية تطويعه وتعديله وفقا لوضعها الخاص.
    - Integración al derecho interno de las disposiciones de las convenciones y protocolos de lucha contra el terrorismo en que es parte la República Democrática del Congo. UN :: إدماج أحكام الاتفاقيات والبروتوكولات المتعلقة بمكافحة الإرهاب التي انضمت إليها جمهورية الكونغو الديمقراطية في قانونها الوطني.
    Algunos miembros se preguntaron también si el párrafo podía prestarse a una situación en la que un Estado utilizase las disposiciones de su propio derecho interno para evadir obligaciones internacionales que hubiera asumido en virtud de un acto unilateral válido. UN وتساءل بعض الأعضاء أيضا عما إذا كانت الفقرة ربما لا تتلاءم مع موقف تستخدم فيه دولة ما أحكام قانونها الوطني للتهرب من الالتزامات الدولية التي ترتبت عليها عن طريق فعل انفرادي صحيح.
    94. Mauritania elogió la aprobación por Zambia de una Ley sobre la trata de personas y una Ley de educación, así como por haber adoptado medidas legislativas para incorporar al ordenamiento interno las disposiciones de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN 94- وأشادت موريتانيا باعتماد زامبيا لقانون مكافحة الاتجار بالبشر وقانون التعليم، وباتخاذها تدابير تشريعية لإدراج أحكام اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في قانونها الوطني.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد