Nueve de ellas impugnaron la legalidad de su detención ante los tribunales británicos. | UN | وقد طعن 9 منهم في عدم قانونية احتجازهم أمام المحاكم البريطانية. |
Al parecer, los detenidos no tenían derecho a recurrir por vía judicial contra la legalidad de su detención. | UN | وأُفيد أن السجناء لا يحق لهم الطعن قضائيا في قانونية احتجازهم. |
Además, el derecho de los detenidos a impugnar la legalidad de su detención se reduce a cuestiones de forma. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن حق المحتجزين في الطعن في قانونية احتجازهم هو حق قاصر على المسائل الإجرائية. |
Tampoco fueron llevados con prontitud ante un juez ni pudieron recurrir de manera efectiva la legalidad de la detención. | UN | ولم يتم إحضارهم فوراً أمام قاضٍ ولم يكن بإمكانهم الاعتراض فعلياً على قانونية احتجازهم. |
En 1999, alrededor del 77% de las personas detenidas o encarceladas solicitaron un examen de la legalidad de su detención. | UN | وفي عام 1999، طلب حوالي 77 في المائة من الأشخاص المقبوض عليهم أو المحتجزين النظر في قانونية احتجازهم. |
Deberían permanecer detenidos en instalaciones separadas de los adultos y además tienen derecho a recusar la legalidad de su detención. | UN | وأضاف أنه ينبغي فصلهم في الاحتجاز عن البالغين وأن يكون من حقهم الطعن في قانونية احتجازهم. |
No se les imputaron cargos, ni se les proporcionó asistencia letrada, ni se les dio oportunidad de impugnar la legalidad de su detención. | UN | ولم توجه اتهامات إلى المحتجزين ولم يحصلوا على محام أو فرصة للاعتراض على قانونية احتجازهم. |
También debían comparecer sin demora ante autoridades judiciales independientes facultadas para determinar la legalidad de su detención. | UN | ولا بد أيضاً من تقديمهم فوراً أمام سلطات قضائية مستقلة قادرة على الحكم في قانونية احتجازهم. |
Esas personas no disponen de recurso alguno para cuestionar la legalidad de su detención. | UN | وهؤلاء لا سبيل لديهم للطعن في قانونية احتجازهم. |
Todo examen del estatuto de los autores como extranjeros en situación ilegal determinaría también efectivamente la legalidad de su detención y su resultado podría haber sido la liberación. | UN | وكانت أية مراجعة للوضع القانوني لأصحاب البلاغ، بصفتهم أجانب يقيمون بصورة غير قانونية، ستحدد فعلاً مدى قانونية احتجازهم وربما أدت إلى الإفراج عنهم. |
Todos los autores sostienen que no hubo posibilidad alguna de hacer examinar la legalidad de su detención, en contravención del párrafo 4 del artículo 9. | UN | 3-7 ويدعي أصحاب الشكاوى جميعهم أن قانونية احتجازهم لم تخضع لإعادة النظر، بالمخالفـة للفقـرة 4 من المادة 9. |
El Estado parte debería velar por que las personas en espera de deportación estén detenidas solo durante un plazo razonable y por que puedan interponer recursos judiciales para que se examine la legalidad de su detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تجاوز احتجاز الأشخاص الذين هم في انتظار الترحيل فترة معقولة من الزمن، وتوفير سبل انتصاف قضائية لإعادة النظر في مدى قانونية احتجازهم. |
El Estado parte debe velar por que las personas en espera de deportación estén detenidas solo durante un plazo razonable y por que puedan interponer recursos judiciales para que se examine la legalidad de su detención. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن عدم تجاوز احتجاز الأشخاص الذين هم في انتظار الترحيل فترة معقولة من الزمن، وتوفير سبل انتصاف قضائية لإعادة النظر في مدى قانونية احتجازهم. |
Los interesados no han tenido oportunidad de impugnar la legalidad de su detención, lo que constituye además una infracción de los principios 11 y 32 del Conjunto de principios para la protección de todas las personas sometidas a cualquier forma de detención o prisión. | UN | ولم يُسمح للأشخاص المذكورين أعلاه بالطعن في قانونية احتجازهم وفي ذلك أيضاً انتهاك للمبدأين 11 و32 من مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية جميع الأشخاص الذين يتعرضون لأي شكل من أشكال الاحتجاز أو السجن. |
Además, el Estado parte debe asegurarse de que los migrantes indocumentados estén protegidos contra la devolución y que, si son detenidos, tengan derecho a recurrir a un tribunal para que decida sobre la legalidad de su detención. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تكفل حماية المهاجرين الذين لا يملكون وثائق الإقامة من الإبعاد وتمكينهم في حال احتجازهم من اللجوء إلى القضاء ليفصل في مدى قانونية احتجازهم. |
El Gobierno no ha demostrado que los acusados dispusieran de recursos efectivos para impugnar la legalidad de su detención preventiva o pedir que se los pusiera en libertad bajo fianza. | UN | ولم تبين الحكومة أن المتهمين كان لديهم سبل انتصاف فعالة للطعن في قانونية احتجازهم السابق للمحاكمة، وكذلك مسألة الإفراج عنهم بكفالة. |
Además, el Estado parte debe asegurarse de que los migrantes indocumentados estén protegidos contra la devolución y que, si son detenidos, tengan derecho a recurrir a un tribunal para que decida sobre la legalidad de su detención. | UN | وينبغي للدولة الطرف كذلك أن تكفل حماية المهاجرين الذين لا يملكون وثائق الإقامة من الإبعاد وتمكينهم في حال احتجازهم من اللجوء إلى القضاء ليقرر في مدى قانونية احتجازهم. |
El Estado parte debería velar por que los sospechosos comparezcan ante un juez lo antes posible, desde el momento exacto de la privación de libertad, para poder determinar la legalidad de la detención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقديم المشتبه بهم أمام قاضٍ في أسرع وقت ممكن، يُحتسب ابتداءً من اللحظة الفعلية للحرمان من الحرية، حتى يُبت في قانونية احتجازهم. |
El Estado parte debería velar por que los sospechosos comparezcan ante un juez lo antes posible, desde el momento exacto de la privación de libertad, para poder determinar la legalidad de la detención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقديم المشتبه بهم أمام قاضٍ في أسرع وقت ممكن، يُحتسب ابتداءً من اللحظة الفعلية للحرمان من الحرية، حتى يُبت في قانونية احتجازهم. |
El Estado parte debería velar por que los sospechosos comparezcan ante un juez lo antes posible, desde el momento exacto de la privación de libertad, para poder determinar la legalidad de la detención. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تضمن تقديم المشتبه بهم أمام قاضٍ في أسرع وقت ممكن، يُحتسب ابتداءً من اللحظة الفعلية للحرمان من الحرية، حتى يُبت في قانونية احتجازهم. |
No se celebraron audiencias judiciales sobre la legalidad de su reclusión ni se dictó ninguna orden judicial de reclusión contra ellos. | UN | ولم تعقد أي محاكمة قضائية بشأن قانونية احتجازهم ولم يصدر مطلقاً أي أمر قضائي باسمهم يقضي باحتجازهم. |
Además, a menudo se niega a los civiles detenidos su derecho constitucional a que un juez decida sobre la legitimidad de su detención. | UN | علاوة على ذلك، عادة ما يُحرم المدنيون المعتقلون من حقهم الدستوري في المثول أمام قاضٍ ليقرر مدى قانونية احتجازهم. |