22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد اعتبار أن الجرم ينطوي أيضا على مسائل مالية. |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد اعتبار أن الجرم ينطوي أيضا على مسائل مالية. |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على مسائل ضريبية. |
La lista de países con los que México ha celebrado tratados en materia de asistencia jurídica mutua, es: | UN | ترد أدناه قائمة البلدان التي أبرمت معها المكسيك معاهدات مساعدة قانونية متبادلة: |
Los países que han sido designados para la asistencia jurídica recíproca son los siguientes: | UN | وفيمـا يلــي أسمـــاء البلــدان التي حــددت من أجل إقامــة مساعدة قانونية متبادلة معها: |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على أمور ضريبية. |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا منطويا على أمور مالية. |
Hasta la fecha Santo Tomé y Príncipe no ha realizado ni ha recibido ninguna solicitud de asistencia judicial recíproca en materia de corrupción. | UN | ولم تقدِّم سان تومي وبرينسيـبي أو تتلقَّى حتى الآن أيَّ طلبات بشأن تقديم مساعدة قانونية متبادلة متصلة بالفساد. |
La aceptación y el examen del proyecto de solicitud antes de presentar la solucitud oficial de asistencia judicial recíproca constituye una práctica habitual. | UN | ويُعدُّ قبول مشروع طلب مساعدة قانونية متبادلة واستعراضه قبل تقديم طلب رسمي في هذا الشأن ممارسة شائعة. |
El fiscal puede aplazar una solicitud de asistencia judicial recíproca si ello obstaculiza las investigaciones, procesos o actuaciones judiciales en curso. | UN | ويمكن لمدع عام تأجيل طلب مساعدة قانونية متبادلة إذا كان الطلب يتعارض مع تحقيقات أو ملاحقات أو إجراءات قضائية جارية. |
:: Según lo notificado hasta la fecha, Filipinas no ha denegado ninguna solicitud de extradición ni de asistencia judicial recíproca. 3.3. | UN | :: أفيد بأنَّ الفلبين لم ترفض حتى الآن أيَّ طلبات تسليم مطلوبين أو طلبات مساعدة قانونية متبادلة. |
No se ha negado hasta la fecha asistencia judicial recíproca en ninguna ocasión, tampoco en asuntos relacionados con la corrupción. | UN | ولم يتم رفض طلب مساعدة قانونية متبادلة حتى الآن، بما في ذلك في المسائل المتصلة بالفساد. |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña cuestiones tributarias. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا متصلا بأمور مالية. |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña asuntos fiscales. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا متصلا بأمور مالية. |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña cuestiones tributarias. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا متصلا بأمور مالية. |
22. Los Estados Parte no podrán denegar una solicitud de asistencia judicial recíproca únicamente porque se considere que el delito también entraña cuestiones tributarias. | UN | 22- لا يجوز للدول الأطراف أن ترفض طلب مساعدة قانونية متبادلة لمجرد أن الجرم يعتبر أيضا متصلا بأمور مالية. |
La Ley dispone que los países con los cuales las Bahamas hayan firmado tratados de asistencia judicial recíproca pueden formular solicitudes de asistencia en materia penal. | UN | وينص هذا القانون على طلبات المساعدة في المسائل الجنائية من البلدان التي وقعت معها جزر البهاما معاهدات مساعدة قانونية متبادلة. |
En particular, se señaló que la relación de trabajo oficiosa entre los magistrados de enlace y las autoridades judiciales nacionales propiciaba una mejor cooperación y una asistencia judicial recíproca eficaz. | UN | وجرى التنويه على وجه الخصوص بأن علاقة العمل غير الرسمية بين قضاة الاتصال والسلطات القضائية الوطنية شجعت على تحقيق تعاون أفضل وعلى تقديم مساعدة قانونية متبادلة فعالة. |
La misma norma se aplica si una persona es hallada en Portugal y se recibe una solicitud de asistencia jurídica mutua con el objeto de procesarla en otro país. | UN | وينطبق نفس الشيء إذا كان الشخص موجودا في البرتغال وتلقت البرتغال طلبا بمساعدة قانونية متبادلة بهدف محاكمته في بلد آخر. |
Antigua y Barbuda cuenta con un sólido régimen de asistencia jurídica mutua en materia penal. | UN | ولدى أنتيغوا وبربودا أيضا نظام مساعدة قانونية متبادلة قوي في المسائل الجنائية. |
En el período que abarca el presente informe, Liechtenstein no recibió ninguna solicitud de asistencia jurídica recíproca en relación con la prostitución. | UN | خلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تتلق ليختنشتاين أي طلبات لتقديم مساعدة قانونية متبادلة فيما يتعلق بالبغاء. |