Informe sobre otros requisitos jurídicos y reglamentarios | UN | تقرير بشأن مقتضيات قانونية وتنظيمية أخرى |
Información sobre otros requisitos jurídicos y reglamentarios | UN | تقرير بشأن مقتضيات قانونية وتنظيمية أخرى |
Además, es necesario introducir reformas como el establecimiento de marcos jurídicos y normativos claros y estables y de medidas para combatir la corrupción. | UN | إن الإصلاحات، مثل وضع أُطر قانونية وتنظيمية واضحة وثابتة واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد، لازمة حقا. |
En particular, existía la necesidad de un medio empresarial propicio, en particular la buena gobernanza y los mecanismos jurídicos y reguladores cabales que fomentaran la transparencia y la creación de nuevas empresas. | UN | وتدعو الحاجة على وجه الخصوص إلى تهيئة بيئة مواتية للأعمال الحرة، بما في ذلك الحكم الرشيد وآليات قانونية وتنظيمية سليمة تعزز الشفافية وتشجع على إنشاء مؤسسات جديدة. |
Es preciso establecer marcos legales y reglamentarios para definir las reglas de ese compromiso. | UN | وينطوي ذلك على أن توجد أطر قانونية وتنظيمية لكي تحدد قواعد المشاركة. |
Informe sobre otros requisitos jurídicos y reglamentarios | UN | تقرير بشأن مقتضيات قانونية وتنظيمية أخرى |
Información sobre otros requisitos jurídicos y reglamentarios | UN | تقرير بشأن مقتضيات قانونية وتنظيمية أخرى |
Información sobre otros requisitos jurídicos y reglamentarios | UN | تقرير بشأن مقتضيات قانونية وتنظيمية أخرى |
Información sobre otros requisitos jurídicos y reglamentarios | UN | تقرير بشأن مقتضيات قانونية وتنظيمية أخرى |
Información sobre otros requisitos jurídicos y reglamentarios | UN | تقرير بشأن مقتضيات قانونية وتنظيمية أخرى |
Información sobre otros requisitos jurídicos y reglamentarios | UN | تقرير بشأن مقتضيات قانونية وتنظيمية أخرى |
Además, es necesario introducir reformas como el establecimiento de marcos jurídicos y normativos claros y estables y de medidas para combatir la corrupción. | UN | والحاجة قائمة، حقا، لإجراء إصلاحات مثل وضع أطر قانونية وتنظيمية واضحة وثابتة واتخاذ تدابير لمكافحة الفساد. |
Para sentar las bases tendrían que reforzar las instituciones y la gobernanza y establecer marcos jurídicos y normativos previsibles. | UN | ويمكنها وضع الأساس لذلك من خلال تعزيز المؤسسات وأسلوب الحكم ومن خلال إنشاء أطر قانونية وتنظيمية شفافة. |
Concretamente, tendrá que elaborar una política de seguridad nacional, establecer marcos jurídicos y reguladores para la gestión de los recursos y desarrollar programas de reforma de la administración pública. | UN | وعلى الخصوص، سيكون عليها أن تضع سياسة أمنية وطنية، وتنشئ أطرا قانونية وتنظيمية لإدارة الموارد، وتضع برامج ترمي إلى إصلاح الإدارة العامة. |
Varios países africanos han adoptado marcos legales y reglamentarios que rigen la asignación y gestión de los ingresos procedentes del petróleo y los minerales. | UN | وقد اعتمد عدد من البلدان الأفريقية أُطرا قانونية وتنظيمية تحكم توزيع وإدارة الإيرادات من النفط والمعادن. |
En ese estudio también se observó la inexistencia de medidas nacionales de carácter jurídico y reglamentario para asegurar el cumplimiento de esas obligaciones internacionales. | UN | ولاحظت الدراسة الاستقصائية أيضا عدم وجود تدابير قانونية وتنظيمية وطنية في مجال الامتثال لهذه الالتزامات الدولية. |
:: Facilitación de un entorno jurídico y normativo propicio que fomente la participación del sector privado en el desarrollo de infraestructuras; | UN | :: كفالة وجود بيئة قانونية وتنظيمية مواتية لتشجيع مشاركة القطاع الخاص في تطوير الهياكل الأساسية |
:: La promoción de marcos jurídicos y regulatorios favorables y del fomento de las capacidades institucionales, técnicas y financieras. | UN | :: تعزيز وضع أطر قانونية وتنظيمية تمكينية، وتعزيز القدرات المؤسسية والتقنية والمالية. |
Desde hace mucho se manifiesta la necesidad de normas jurídicas y reglamentarias coherentes que sirvan de reglas mundiales. | UN | وقال إن الضرورة تقتضي منذ فترة طويلة وضع قواعد قانونية وتنظيمية في هذا الصدد. |
8. Anulación o enmienda de disposiciones jurídicas y normativas discriminatorias, fundamentalmente las siguientes: | UN | 8 - إلغاء وتعديل أحكام قانونية وتنظيمية تمييزية، هي بشكل أساسي: |
Para que los servicios de infraestructura contribuyan satisfactoriamente al desarrollo económico y social de un país, debe haber un entorno jurídico y regulador favorable. | UN | ولكي تسهم خدمات البنية التحتية بنجاح في التنمية الاقتصادية والاجتماعية لبلد من البلدان، يجب أن تستند إلى بيئة قانونية وتنظيمية داعمة. |
A este respecto eran condiciones esenciales la existencia y el uso de contratos adecuados y generalmente aceptados, así como de condiciones jurídicas y regulatorias para su aplicación. | UN | والشروط اﻷساسية في هذا الصدد هي وجود واستخدام عقود صحيحة ومقبولة من الكافة وشروط قانونية وتنظيمية ﻹنقاذها. |
181. El rápido crecimiento de este sector que en gran parte no está regulado plantea también varios problemas jurídicos y de regulación. | UN | 181 - كما يمثل النمو المتسارع لهذا القطاع، الذي يفتقر كثيرا إلى التنظيم، تحديات قانونية وتنظيمية. |
La aplicación de políticas claras debe también ser respaldada por un entorno normativo y jurídico propicio. | UN | ويجب أن يدعم التنفيذ الواضح للسياسات أيضا تهيئة بيئة قانونية وتنظيمية مواتية. |
Mi delegación, ciertamente, está de acuerdo con sus observaciones en el sentido de que " promover el crecimiento sostenible y equitativo " es el medio más importante de progresar hacia la meta de la reducción de la pobreza y que esto está unido a los mercados abiertos y a instituciones jurídicas y reguladoras estables que faciliten el funcionamiento de dichos mercados. | UN | ووفدي يوافق يقينا على ملاحظته بأن " الزيادة في تحقيق النمو على نحو منصف ومستدام " هي أهم وسيلة لإحراز تقدم نحو هدف مكافحة الفقر، وأن ذلك مرتبط بوجود أسواق مفتوحة ومؤسسات قانونية وتنظيمية ثابتة لتسهيل تشغيل تلك الأسواق. |
Prepara proyectos de textos legislativos y reglamentarios relativos a los derechos de la mujer y a la igualdad entre los géneros; | UN | :: وضع مشاريع نصوص قانونية وتنظيمية في مجال حقوق المرأة والمساواة بين النساء والرجال؛ |