ويكيبيديا

    "قانوني محدد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • jurídico específico
        
    • jurídica específica
        
    • jurídico concreto
        
    • jurídica concreta
        
    • legal específica
        
    • legal específico
        
    • jurídico especial
        
    • jurídicas específicas
        
    • legal concreta
        
    • jurídico preciso
        
    Para la delegación del Uruguay es sumamente importante elaborar un régimen jurídico específico que reglamente la utilización de la órbita geoestacionaria. UN ومن الضروري وضع نظام قانوني محدد لتنظيم استخدام المدار الثابت بالنسبة إلى اﻷرض.
    En ese contexto también se afirmó que este tema, aunque oportuno, parecía requerir la elección de modalidades y técnicas de codificación, y no la elaboración de un régimen jurídico específico. UN وأوضح في هذا السياق أيضا أن هذا الموضوع، وإن كان من مواضيع الساعة، يتطلب فيما يبدو اختيار طرائق وأساليب للتدوين بدلا من وضع نظام قانوني محدد.
    En consecuencia, el hecho de que no exista una disposición jurídica específica que defina la discriminación contra la mujer no impide la identificación de prácticas discriminatorias. UN وبناء على ذلك، فإن عدم وجود حكم قانوني محدد لتعريف التمييز ضد المرأة لا يعرقل تحديد الممارسات التمييزية.
    Ello entrañaría excluir a los actos políticos unilaterales y también a los actos vinculados a un régimen jurídico concreto. UN وهذا يعني استثناء اﻷفعال السياسية اﻷحادية الجانب وكذلك اﻷفعال المتصلة بنظام قانوني محدد.
    Algunos miembros fueron también de la opinión de que existía escaso apoyo en la práctica de los Estados para incorporar esa idea en una formulación jurídica concreta. UN كذلك رأى بعض الأعضاء أنه لا يوجد في ممارسة الدول ما يؤيد كثيراً تجسيد هذه الفكرة في نص قانوني محدد.
    No existe una normativa legal específica que defina la " discriminación " y establezca disposiciones en relación con ella. UN وليس هناك نظام قانوني محدد يضع تعريفا للتمييز ويحدد أحكاما تتعلق بالتمييز.
    El Gobierno ha anunciado que la depuración de los archivos no comenzará hasta que se haya adoptado un marco legal específico. UN وأعلنت الحكومة أن عملية تطهير المحفوظات لن تبدأ إلى أن يُعتمَد إطار قانوني محدد.
    El Memorando de Entendimiento prevé el establecimiento de un régimen jurídico especial de detenciones administrativas o de internamiento que no existe actualmente en la legislación afgana. UN وتنص مذكرة التفاهم على إنشاء نظام قانوني محدد لإدارة المحتجزين أو الموقوفين لا تقضي به القوانين الأفغانية حالياً.
    El pueblo romaní (gitano) siguió sin tener reconocimiento jurídico específico y siendo afectado por la discriminación, la marginación y la estigmatización social, así como el conflicto armado. UN أما الغجر، فما زالوا دون مركز قانوني محدد ويعانون التمييز والتهميش والوصم الاجتماعي، كما يتأثرون بالنزاع المسلح.
    Se puede aplicar un régimen jurídico específico a los bienes de propiedad de los esposos, ya sea en forma personal o conjunta. UN ويجوز أن يطبق نظام قانوني محدد على الأصول الأسرية إذا كان الزوجان يمتلكان تلك الأصول إما كممتلكات شخصية أو مشتركة.
    Por consiguiente, en el informe del ACNUR a la Conferencia de La Haya se recomienda la elaboración de un instrumento jurídico específico que se refiera a la adopción internacional en el caso de niños refugiados. UN ولذا، يوصي تقرير المفوضية المقدم الى مؤتمر لاهاي بصياغة صك قانوني محدد يغطي عمليات التبني فيما بين البلدان عندما تتناول اﻷطفال اللاجئين.
    Los acuíferos fósiles también deberían regirse por un régimen jurídico específico, dado que son especialmente vulnerables a la contaminación y el agotamiento. UN وينبغي أن تقع مستودعات المياه الجوفية الأحفورية أيضا في إطار نظام قانوني محدد إذ أنها ضعيفة على نحو خاص أمام التلوث والنفاد.
    Sin embargo, se señaló que la legislación nacional de varios países en desarrollo en materia de transporte era anticuada y debía actualizarse, y que no había un marco jurídico específico para el transporte multimodal. UN ومع ذلك، أشير إلى أن قوانين النقل الوطنية في عدد من البلدان النامية هي قوانين بالية في كثير من الأحيان وتحتاج إلى تطوير كما أشير إلى عدم وجود إطار قانوني محدد للنقل المتعدد الوسائط.
    Lamenta mucho que no haya un marco jurídico específico para proteger a los niños de la trata ni suficientes disposiciones para prevenir y suprimir el fenómeno. UN وتشعر اللجنة بالأسف الشديد لعدم وجود إطار قانوني محدد لحماية الأطفال من الاتجار ولعدم كفاية التدابير لمنع هذه الظاهرة والقضاء عليها.
    No existe una definición jurídica específica de " discriminación contra la mujer " . UN لا يوجد تعريف قانوني محدد لـ " التمييز ضد المرأة " .
    62. La legislación sueca no incluye una disposición jurídica específica sobre el acceso a un médico de las personas a cargo de la policía. UN 62- لا تشتمل التشريعات السويدية على حكم قانوني محدد بشأن حصول الشخص المودع لدى الشرطة على الخدمة الطبية.
    El Subcomité insiste en que los funcionarios de policía no deben filtrar las solicitudes de consultar a un médico y recomienda que el derecho de acceso a un médico quede firmemente establecido en una disposición jurídica específica y que las personas obligadas a permanecer a cargo de la policía sean informadas sistemáticamente de ese derecho al inicio de la custodia. UN وتشدد اللجنة الفرعية على أنه لا ينبغي أن يفحص ضابط الشرطة طلبات العرض على الأطباء وتوصي بأن الحق في الحصول على خدمة طبية يجب أن تكون مقررة بصورة ثابتة في حكم قانوني محدد وأنه ينبغي أن يبلغ بصورة منتظمة الأشخاص الذين يجبرون على البقاء لدى الشرطة بهذا الحق منذ بداية الاحتجاز.
    Donde dice efecto jurídico concreto debe decir efecto jurídico. UN بدلا من عبارة تأثير قانوني محدد يصبح النص كما يلي: تأثير قانوني.
    La Conferencia de las Partes no ha pedido orientación jurídica concreta al Grupo de Trabajo de composición abierta. UN 30 - لم يطلب مؤتمر الأطراف أي توجيه قانوني محدد من الفريق العامل المفتوح العضوية.
    Sin embargo, a falta de una disposición legal específica sobre las reclamaciones por pérdida de beneficios, sería razonable esperar que si un incidente relativo a una actividad de riesgo causara directamente una grave pérdida de ingresos a una víctima, el Estado interesado actuase para que la víctima no tuviera que soportar sin ayuda esa pérdida. UN غير أنه بالنظر إلى عدم وجود نص قانوني محدد للمطالبات يشمل الخسارة في الإيرادات، يعتبر من المعقول أن يتوقع من الدولة المعنية أن تتخذ إجراء، في حال وقوع حادث في نشاط خطر يسبب مباشرة خسارة في دخل الضحية، لضمان ألا تترك الضحية تتحمل الخسارة بدون دعم.
    El Gobierno ha anunciado que la depuración de los archivos no comenzará hasta que se haya adoptado un marco legal específico. UN وأعلنت الحكومة أن عملية تطهير المحفوظات لن تبدأ إلى أن يعتمد إطار قانوني محدد.
    112. Si bien el Comité toma nota de que la Asamblea Nacional está examinando el marco jurídico especial para los procedimientos de adopción, sigue preocupado por la insuficiencia de las medidas de protección en relación con las adopciones dentro del país y en un país extranjero. UN 112- وتحيط اللجنة علماً بأن الجمعية الوطنية تقوم حالياً بمناقشة إطار قانوني محدد لإجراءات التبني، ولكنها لا تزال تشعر في الوقت ذاته بالقلق إزاء عدم كفاية تدابير الحماية المتعلقة بالتبني على المستويين المحلي والدولي.
    Además, preocupa al Comité la falta de disposiciones jurídicas específicas que tipifiquen como delito la violación conyugal. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أي نص قانوني محدد يعتبر اغتصاب الزوج لزوجته جريمة.
    Por último, expresa su preocupación porque no existe una prohibición legal concreta de la discriminación basada en el género. UN وأخيرا، أعربت عن قلقها لعدم وجود حظر قانوني محدد للتمييز القائم على الجنس.
    Se ha hecho necesario examinar nuevamente el derecho internacional y darle consistencia a fin de incluir medidas coercitivas que practica la comunidad internacional, inclusive en casos de crisis humanitarias, en un marco jurídico preciso que se ajuste a la Carta. UN ٥٠ - ومضى قائلا إنه أصبح من الضروري إعادة النظر في القانون الدولي ﻹدراج التدابير القسرية التي يتخذها المجتمع الدولي، بما في ذلك في حالة اﻷزمة اﻹنسانية، في إطار قانوني محدد يتفق مع الميثاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد