Se pregunta cuántos casos de poligamia se han procesado conforme a Código de la Familia. | UN | وتساءلت عن عدد حالات تعدد الزوجات التي جرت ملاحقتها قضائياً بموجب قانون الأسرة. |
Ya se expusieron las principales novedades del Código de la Familia en el párrafo 71 del informe anteriormente mencionado. | UN | وقد سبق أن تم إبراز أهم مستجدات قانون الأسرة في الفقرة 71 من التقرير السالف الذكر. |
También pudieron aprovechar el impulso de la reforma del Código de la Familia en 2002. | UN | واستطعن أيضاً أن يستثمرن الزخم عندما تمّ إصلاح قانون الأسرة في عام 2002. |
Es aún más grave que algunos artículos del Código de Familia produzcan el mismo efecto. Son los siguientes: | UN | والأكثر خطورة من ذلك، أن بعض مواد قانون الأسرة لها نفس الأثر وهي المواد التالية: |
El nuevo Código de Familia de la República Srpska entró en vigor en 2002. | UN | وقد دخل قانون الأسرة الجديد لجمهورية صربسكا حيز التنفيذ في عام 2002. |
Al observar el aumento del número de divorcios, pregunta si está en estudio la posibilidad de reformar las disposiciones pertinentes de la Ley de la familia. | UN | ولاحظت الزيادة في معدل الطلاق وتساءلت عما إذا كان يجري التفكير في تعديل الأحكام ذات الصلة من قانون الأسرة. |
la Ley de Familia define los derechos y obligaciones del progenitor (padre y madre) como sigue: el progenitor tiene el derecho y el deber de criar a su hijo y prestarle cuidado. | UN | ويحدد قانون الأسرة حقوق والتزامات الأم والأب على حد سواء على النحو التالي: يتمتع الأبوان بحق وواجب تربية الطفل ورعايته. |
De persistir la discrepancia, se estará a lo dispuesto por el Código de la Familia " . | UN | وإذا استمر الخلاف يطبق ما هو منصوص عليه في قانون الأسرة. |
La oradora dice que desearía recibir información sobre las medidas de aplicación del Código de la Familia y de difusión de éste entre las mujeres. | UN | وقالت إنها سترحب بالحصول على معلومات عن تدابير تعزيز قانون الأسرة ونشره بين النساء. |
El artículo 1 dispone que las relaciones familiares se establecen y regulan por el Código de la Familia. | UN | وطبقا للمادة 1، يحدد قانون الأسرة علاقات الأسرة وينظمها. |
En el artículo 41 del Código de la Familia se dispone que el hijo está afiliado al padre en virtud de un matrimonio legal. | UN | وتنص المادة 41 من قانون الأسرة الجزائري على انتساب الطفل لأبيه من خلال الزواج الشرعي. |
También le preocupan las dificultades con que se ha tropezado para finalizar la aprobación de legislación nueva o enmendada, inclusive el proyecto de Código de la Familia. | UN | وهي قلقة أيضاً إزاء الصعوبات التي تعترض اعتماد تشريع جديد أو معدّل بشكلـه النهائي، بما في ذلك مشروع قانون الأسرة. |
Las disposiciones de la Convención se integrarán en ese Código de la Familia. | UN | وسيجري إدراج أحكام الاتفاقية في قانون الأسرة. |
- las diferencias entre hombres y mujeres con respecto a la edad mínima para contraer matrimonio, según el Código de Familia de 1998; | UN | الفرق في الحد الأدنى لسن الزواج بالنسبة للذكور والإناث، في قانون الأسرة لعام 1998؛ |
La protección de este derecho se encuentra en los artículos 20 y 112 del Código de Familia. | UN | وهذا الحق مشمول بالحماية في المادتين 20 و112 من قانون الأسرة. |
La Constitución, el Código Civil y el Código de Familia consagran la igualdad en el matrimonio y en la vida de familia. | UN | ينص القانون المدني بموجب الدستور على قانون الأسرة والمساواة في الزواج وفي الحياة العائلية. |
Con arreglo al artículo 6 del Código de Familia, todos los miembros de la familia tienen iguales derechos y obligaciones en la familia. | UN | فالمادة 6 من قانون الأسرة تنص على أن أفراد الأسرة متساوون في الحقوق والواجبات في الأسرة. |
El artículo 11 del Código de Familia estipula que cada miembro de una unidad familiar debe contribuir al sustento de los demás parientes y al mejoramiento del nivel de vida de la familia en su conjunto. | UN | تنص المادة 11 من قانون الأسرة على أن يقوم أفراد الأسرة بأَوَد بعضهم البعض وأن يساهموا في تحسين مستوى معيشة الأسرة. |
Con arreglo a la Ley de la familia, la pareja puede contraer matrimonio civil o religioso. | UN | وينص قانون الأسرة على جواز الزواج المدني أو الديني. |
La transgresión de esta prohibición es un delito reprimido con pena de prisión de 30 días dictada por un tribunal con arreglo al artículo 362 de la Ley de Familia. | UN | ومخالفة هذا الحظر تمثل جريمة بناء على المادة 362 من قانون الأسرة ويعاقب عليها بالسجن لمدة 30 يوما بحكم تصدره المحكمة. |
Presidenta del Comité para la creación de la Sala de la Familia que fiscaliza lo referente al derecho de la familia. Estudios | UN | رئيسة اللجنة المعنية بإنشاء دائرة الأسرة التي تتولى مسؤولية الإشراف على الأعمال المضطلع بها في مجال مسائل قانون الأسرة. |
Estos dos instrumentos legislativos son la Ordenanza sobre reforma del derecho de familia de 1994 y la Ordenanza sobre los niños de 1994. | UN | وهذان القانونان هما مرسوم تعديل قانون الأسرة لعام 1994 ومرسوم الطفل لعام 1994. |
117. Most of the governmental representatives interviewed admitted that the Family Code was a problem and that the status of women in Algeria had to change. | UN | 117- وأقر معظم المحاورين الحكوميين أن قانون الأسرة يتسبب في مشاكل وأن حالة المرأة الجزائرية ينبغي أن تتطور. |
179. En virtud del artículo 1 de la Ley de reforma de la legislación sobre la familia (Isla de Man, 1971) se redujo la mayoría de edad de los 21 a los 18 años. | UN | وقد خفضت المادة 1 من القانون الخاص بإصلاح قانون الأسرة في جزيرة مان لعام 1971 سن الرشد القانونية من 21 إلى 18 عاما. |
Esta disposición se recoge en el artículo 13 de la Ley sobre la familia. | UN | هذا الحكم منصوص عليه في الفقرة ١٣ من قانون اﻷسرة. |