ويكيبيديا

    "قانون الإجراءات الجنائية على أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • Código de Procedimiento Penal establece que
        
    • Código de Procedimiento Penal estipula que
        
    • Código de Procedimiento Penal prevé que
        
    • Código de Procedimiento Penal dispone que
        
    • código de procedimiento penal se prevé que
        
    • la Ley de procedimiento penal dispone que
        
    El artículo 3 del Código de Procedimiento Penal establece que la investigación, la detención y los interrogatorios preliminares en cuestiones penales incumben a los órganos de la seguridad pública. UN فتنص المادة 3 من قانون الإجراءات الجنائية على أن المسؤولية عن التحري والاحتجاز ومباشرة التحقيق الابتدائي في المسائل الجنائية تقع على عاتق أجهزة الأمن العام.
    El artículo 55 del Código de Procedimiento Penal establece que el plazo de detención preventiva será de 48 horas, prorrogables por otras 48. UN وتنص المادة 55 من قانون الإجراءات الجنائية على أن مدة التوقيف في القانون العام هي 48 ساعة قابلة للتمديد للمدة نفسها.
    El Código de Procedimiento Penal establece que los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley pueden arrestar y detener a una persona para verificar su identidad en el marco de investigaciones posteriores a un delito, o en casos de flagrante delito. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن المسؤولين عن إنفاذ القانون يمكنهم توقيف فرد واحتجازه للتحقق من هويته في سياق التحقيقات التي تجري عقب جريمة أو في حالة تلبس.
    Además, el Código de Procedimiento Penal estipula que una persona que sufra daños en su propiedad, físicos o morales que resulten de actividades ilegales, incluidos la detención arbitraria y otros actos ilegales o arbitrarios por parte de órganos encargados de hacer cumplir la ley, tiene derecho a una indemnización. UN وعلاوة على ذلك، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن التعويض يحق لأي شخص يعاني من خسائر في الممتلكات أو أضرار مادية أو معنوية نتيحة أعمال غير مشروعة ترتكبها هيئات إنفاذ القانون، ومن بينها الاحتجاز التعسفي وسائر الأعمال غير المشروعة أو التعسفية.
    iv) Por último, el artículo 75, párrafo 1 del Código de Procedimiento Penal prevé que la orden que autoriza la detención preventiva será válida durante 30 días, incluido el día en que se dicta. UN في الختام، تنص الفقرة 1 من المادة 75 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأمر الذي يجيز الإيداع في الحبس المؤقت صالح لمدة 30 يوماً، بما فيها اليوم الذي صدر فيه.
    El artículo 51 del Código de Procedimiento Penal dispone que la presencia de un abogado es obligatoria si el acusado puede incurrir en la pena capital. UN وتنصّ المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على أن حضور محامٍ أمر إلزامي إذا كان الشخص المتَّهم عرضة لعقوبة الإعدام.
    En el artículo 674 del código de procedimiento penal se prevé que todo extranjero que fuera del territorio de la República del Níger haya sido declarado culpable de un crimen, ya sea como autor o como cómplice, puede ser procesado y juzgado conforme a las disposiciones de las leyes del Níger si la víctima es de nacionalidad nigerina. UN وتنص المادة 674 من قانون الإجراءات الجنائية على أن أي أجنبي أُدين خارج أراضي جمهورية النيجر بارتكاب جريمة أو المساعدة في ارتكابها تجوز متابعته ومحاكمته وفق أحكام القانون النيجري إذا كانت الضحية تحمل الجنسية النيجرية.
    El artículo 253 del Código de Procedimiento Penal establece que en caso de ausencia de una víctima, el tribunal decidirá si prosigue el proceso o lo aplaza. UN وتنص المادة 253 من قانون الإجراءات الجنائية على أن المحكمة تقرر، عند غياب الضحية، ما إن كانت ستواصل الإجراءات أم تؤجلها.
    El Código de Procedimiento Penal establece que el Presidente de los batlles debe visitar mensualmente las instituciones judiciales y que la Fiscalía debe hacer lo propio cada tres meses para inspeccionar y controlar los lugares de detención. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن يزور رئيس قضاة المحاكم الابتدائية مرة في الشهر وموظفو الادعاء العام مرة كل ثلاثة أشهر المؤسسات القضائية لتفتيش مراكز الاحتجاز ومراقبتها.
    El artículo 73 del Código de Procedimiento Penal establece que un juez con jurisdicción competente se pronunciará sobre la detención preventiva dentro de las 48 horas siguientes a haber tomado conocimiento de la causa. UN وتنص المادة 73 من قانون الإجراءات الجنائية على أن قاض في هيئة قضائية مختصة يبت في مسألة الحبس المؤقت في غضون 48 ساعة من رفع الدعوى؛
    El artículo 79 del Código de Procedimiento Penal establece que las causales jurídicas que justifican la congelación de las cuentas bancarias serán aplicables también a las cuentas de entidades de ahorros, cooperativas de crédito o instituciones similares, cuentas de fondos de pensiones subvencionados por el Estado, créditos o ingresos por arrendamientos. UN وتنص المادة 79 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأسباب القانونية لتجميد الحسابات المصرفية تنطبق كذلك على الحسابات التي تحتفظ بها مصارف التوفير أو تعاونيات الائتمان أو المؤسسات الشبيهة، وعلى حسابات تأمين المعاشات التقاعدية المدعوم من الدولة، وعلى القروض أو إيراد الإيجارات.
    124. Por lo que se refiere al principio de que las actuaciones judiciales deberán celebrarse sin dilaciones indebidas, el Código de Procedimiento Penal establece que uno de los objetivos de los procesos penales es llegar a un fallo dentro de un plazo razonable. UN 124- وعندما يتعلق الأمر بالمبدأ الذي يقضي بوجوب عقد جلسات المحكمة دون تأخير غير مبرر، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن إصدار الأحكام في غضون مهلة معقولة يشكل واحداً من أهداف الإجراءات الجنائية.
    117. Por lo que se refiere al principio de que las actuaciones judiciales deberán celebrarse sin dilaciones indebidas, el Código de Procedimiento Penal establece que uno de los objetivos de los procesos penales es llegar a un fallo dentro de un plazo razonable. UN 117- وعندما يتعلق الأمر بالمبدأ الذي يقضي بوجوب عقد جلسات المحكمة دون تأخير غير مبرر، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن إصدار الأحكام في غضون مهلة معقولة يشكل واحداً من أهداف الإجراءات الجنائية.
    125. Por lo que se refiere al principio de que las actuaciones judiciales deberán celebrarse sin dilaciones indebidas, el Código de Procedimiento Penal establece que uno de los objetivos de los procesos penales es emitir un fallo dentro de un plazo razonable. UN 125- وعندما يتعلق الأمر بالمبدأ الذي يقضي بوجوب عقد جلسات المحكمة دون تأخير غير مبرر، ينص قانون الإجراءات الجنائية على أن إصدار الأحكام في غضون مهلة معقولة يشكل أحد أهداف الإجراءات الجنائية.
    El artículo 2 del Código de Procedimiento Penal establece que la acción penal se basa esencialmente en el derecho público, aunque en algunos casos se requiere una denuncia de la parte lesionada para entablarla. UN وتنص المادة 2 من قانون الإجراءات الجنائية على أن " الإجراء الجنائي يرتكز أساساً على القانون العام، مع أنه يقتضي في بعض الحالات أن يتقدم الطرف المتضرر بشكوى " .
    41. Asimismo, el artículo 75 del Código de Procedimiento Penal establece que la orden que autoriza la prisión preventiva tiene una validez de 30 días, al cabo de los cuales esta puede prorrogarse por decisión motivada durante un mes adicional, que puede renovarse tantas veces como lo requiera el interés público. UN 41- وبالمثل، تنص المادة 75 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأمر الذي يجيز الاحتجاز المؤقت صالح لمدة 30 يوماً. ومتى انقضت هذه الفترة، أمكن تمديدها شهراً بقرار معلَّل، لكن يمكن تجديدها كلما اقتضت المصلحة العامة ذلك.
    El artículo 345 del Código de Procedimiento Penal estipula que las violaciones son " importantes " si limitan o deniegan los derechos de las partes en un proceso o impiden al tribunal de otra manera examinar plenamente el caso. UN وتنص المادة 345 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الانتهاكات تكون " جسيمة " إن هي جردت أو حدّت من حقوق أطراف القضية، أو منعت المحكمة بطريقة أخرى من النظر الكامل في القضية.
    El artículo 2 del Código de Procedimiento Penal estipula que el comisario de la ley es el encargado de sustanciar la acción penal, mientras que el artículo 24 de la Ley Nº 83/1992 especifica que dictará los fallos un comisario de la ley distinto del Juez de instrucción, a fin de garantizar su imparcialidad. UN وتنص المادة 2 من قانون الإجراءات الجنائية على أن المفوض القانوني مسؤول عن سير الدعوى الجنائية، بينما تقضي المادة 24 من القانون رقم 83/1992 بأن يقوم بإصدار الأحكام مفوض قانوني بخلاف قاضي التحقيق ضماناً لنزاهته التامة.
    El artículo 39 del Código de Procedimiento Penal prevé que el Fiscal General de Burkina Faso recibirá las quejas y denuncias y decidirá el curso que se les debe dar. UN وتنص المادة 39 من قانون الإجراءات الجنائية على أن يتلقى المدعي العام لبوركينا فاسو الشكاوى والبلاغات ويتخذ القرار بشأن إجراءات المتابعة.
    4. El Código de Procedimiento Penal dispone que un sospechoso tiene derecho a tomar contacto con un abogado o recurrir a un abogado de oficio en las tres horas siguientes a su detención, y a informar a los miembros de su familia acerca de su situación en las 12 horas siguientes a su detención. UN 4- وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن لأي مشتبه فيه الحق في الاتصال بمحام أو أن يعين له المكتب محاميا خلال ثلاث ساعات من إلقاء القبض عليه، وإخطار أعضاء أسرته بحالته خلال إثنتي عشر ساعة من إلقاء القبض عليه.
    En el artículo 673 del código de procedimiento penal se prevé que todo nacional del Níger que fuera del territorio de la República haya sido declarado culpable de un hecho calificado de crimen sancionable por la ley del Níger puede ser procesado y juzgado en el Níger. UN تنص المادة 673 من قانون الإجراءات الجنائية على أن أي مواطن نيجري أُدين خارج أراضي الجمهورية بارتكاب فعل يوصف بأنه جريمة يعاقب عليها قانون النيجر تجوز متابعته ومحاكمته بواسطة الهيئات القضائية في النيجر.
    la Ley de procedimiento penal dispone que, cuando se interrogue a un presunto delincuente sordo o mudo, deberá participar un agente que tenga un conocimiento satisfactorio de la lengua de señas, circunstancia que deberá consignarse en acta. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على أن يشارك موظف ممن يجيدون لغة الإشارة عند استجواب شخص أصم أو أبكم مشتبه في ارتكابه لجريمة، وعلى أن تدون هذه الظروف في المحضر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد