Temas principales derecho de la Unión Europea | UN | :: المواضيع الرئيسية قانون الاتحاد الأوروبي |
Cualificación obtenida Profesora de derecho de la Unión Europea en el curso de dos años sobre derecho de la Unión Europea. | UN | :: الشهادة المحصّل عليها أستاذ قانون الاتحاد الأوروبي لدورة الدروس التي دامت سنتين في مادة قانون الاتحاد الأوروبي |
Cualificación obtenida Profesora de derecho de la Unión Europea | UN | :: الشهادة المحصّل عليها أستاذ في مادة قانون الاتحاد الأوروبي |
Actualmente, la República Checa considera de gran prioridad armonizar su derecho con la legislación de la Unión Europea. | UN | فمن الأمور ذات الأولوية العالية لبلدنا في المرحلة الحالية تنسيق قانوننا مع قانون الاتحاد الأوروبي. |
La Comisión Europea también señaló que el régimen no satisfacía los criterios establecidos en la legislación de la Unión Europea para la concesión de ayuda estatal. | UN | وأوضحت المفوضية الأوروبية أيضا أن هذا النظام لا يستجيب للمعايير التي حددها قانون الاتحاد الأوروبي التي بموجبها يمكن السماح بتقديم إعانة حكومية. |
El derecho de la UE tiene aplicación directa en la Isla de Man para fines muy limitados. | UN | وينطبق قانون الاتحاد الأوروبي مباشرة على جزيرة مان لأغراض محدودة جدا. |
Otras fuentes importantes de derecho son la legislación de la UE, que rige en un nivel supraconstitucional, y la legislación promulgada por el Oireachtas. | UN | ومن مصادر القانون الهامة الأخرى قانون الاتحاد الأوروبي الذي لديه أسبقية على الدستور، والقوانين التي يسنها البرلمان. |
En definitiva, no existe, en el derecho de la Unión Europea, una norma específica y explícita relativa al retorno del expulsado al Estado autor de la expulsión. | UN | وباختصار، لا توجد في قانون الاتحاد الأوروبي قاعدة محددة وصريحة تتعلق بعودة الشخص المطرود إلى الدولة الطاردة. |
Portugal ha dado efecto a las medidas restrictivas antes mencionadas por conducto del derecho de la Unión Europea y de su legislación nacional. | UN | وقد نفذت البرتغال التدابير التقييدية المذكورة أعلاه من خلال قانون الاتحاد الأوروبي وتشريعاته الوطنية. |
Esas decisiones son jurídicamente vinculantes para los Estados miembros e incorporan el contenido de las resoluciones del Consejo de Seguridad al derecho de la Unión Europea. | UN | وهذه المقررات ملزمة قانونا للدول الأعضاء وتنقل مضمون قرارات مجلس الأمن إلى قانون الاتحاد الأوروبي. |
El Profesor M. H. Mendelson es un destacado jurista internacional, especializado, entre otras cosas, en el derecho de la Unión Europea relativo al derecho público internacional, incluida la personalidad jurídica, la condición de territorio y las condiciones exigidas para ser admitido como miembro, así como la sucesión de los Estados. | UN | والبروفيسور م. هـ. مندلسون فقيه دولي بارز متخصص ضمن جملة أمور في قانون الاتحاد الأوروبي المعني بالقانون الدولي العام بما في ذلك الشخصية الاعتبارية ومركز الأقاليم والأهلية للعضوية فضلا عن خلافة الدول. |
En la sección III se examinan las impugnaciones de regímenes de sanciones basadas en los derechos humanos, haciendo referencia en particular a la protección de los derechos humanos con arreglo al Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales (Convenio Europeo de Derechos Humanos) y en el contexto del derecho de la Unión Europea. | UN | ويستعرض الجزء الثالث مجابهات حقوق الإنسان لنظم الجزاءات، مع إشارة خاصة إلى حماية حقوق الإنسان بموجب الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية وفي سياق قانون الاتحاد الأوروبي. |
El derecho de la Unión Europea ilustra claramente esta observación, al afirmar que la ciudadanía es la de la Unión, mientras que la nacionalidad es la de cada Estado miembro. | UN | ويبين قانون الاتحاد الأوروبي بيانا واضحا هذا الفرق. وهو يؤكد على أن المواطَنة هي الانتماء للاتحاد بينما الجنسية هي الانتماء لكل دولة عضو. |
Algunas Partes ofrecieron sus conocimientos técnicos. Se manifestaron preocupaciones por la compatibilidad del derecho de la Unión Europea con el Convenio de Basilea y se sugirió que quizá fuera necesario esperar a obtener resultados de un estudio sobre la cuestión que estaba realizando la Unión. | UN | وقد عرضت بعض الأطراف خبراتها في هذا المجال وأعرب عن شواغل بشأن مدى توافق قانون الاتحاد الأوروبي مع اتفاقية بازل وأشير إلى أن من الضروري انتظار نتائج الدراسة الخاصة بهذه المسألة التي يجريها الاتحاد. |
En 2008 habrá nuevos cursos de formación para fiscales dedicados a la lucha contra la discriminación, con especial hincapié en la legislación de la Unión Europea contra la discriminación. | UN | وفي عام 2008، سيكرس المزيد من الدورات التدريبية الموجهة إلى المدعين العامين لمكافحة التمييز، مع التركيز بوجه خاص على قانون الاتحاد الأوروبي المتعلق بمكافحة التمييز. |
En 2008 está previsto organizar más cursos de capacitación para fiscales sobre la legislación de la Unión Europea en la materia. | UN | ومن المزمع تنظيم المزيد من الدورات التدريبية لوكلاء النيابة بشأن قانون الاتحاد الأوروبي المناهض للتمييز. |
La principal divergencia no resuelta se refiere a la forma de incorporar el acuerdo de solución en la legislación de la Unión Europea a fin de garantizar su seguridad jurídica. | UN | والخلاف الأساسي المتبقي يتعلق بكيفية إدراج اتفاق التسوية في قانون الاتحاد الأوروبي من أجل كفالة يقينه القانوني. |
En la Carta se reconocen numerosos derechos individuales y civiles, además de políticos, económicos y sociales, que asisten a los ciudadanos de la UE y a sus residentes, y que han quedado recogidos en el derecho de la UE. | UN | ويعترف الميثاق بالعديد من الحقوق الفردية والمدنية، وكذلك بالحقوق السياسية والاقتصادية والاجتماعية لمواطني الاتحاد الأوروبي وللأشخاص المقيمين في بلدانه، وهي الحقوق المدرجة في قانون الاتحاد الأوروبي. |
En el informe se formula una serie de recomendaciones de política específicas, como la extensión de las disposiciones actuales sobre acción positiva a los límites más extensos que permite la legislación de la UE. | UN | ويقدم الاستعراض عددا من التوصيات المحددة المتعلقة بالسياسات، كتوسيع نطاق أحكام العمل الإيجابي القائمة إلى الحدود الأوسع التي يسمح بها قانون الاتحاد الأوروبي. |
el derecho comunitario, etc. | UN | قانون الاتحاد الأوروبي وما إلى ذلك. |
la normativa de la Unión Europea, las convenciones internacionales de derechos humanos y las recomendaciones y declaraciones de instancias internacionales permiten la creación de autoridades especiales de lucha contra la discriminación vinculadas a órganos generales encargados de la promoción y protección de los derechos humanos. | UN | يمكـّن قانون الاتحاد الأوروبي والاتفاقيات الدولية المعنية بحقوق الإنسان والتوصيات والبيانات الدولية من إنشاء سلطات خاصة معنية بعدم التمييز متصلة بالهيئات العامة المسؤولة عن تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
El Reino Unido está aplicando las disposiciones relativas al artículo 2.2 de la directiva de la CE y está bien encaminado respecto del cumplimiento de aquéllas relativas a orientación sexual y religión para diciembre de 2003, discapacidad para 2004 y edad para 2006. | UN | وتنفذ المملكة المتحدة الجوانب الخاصة بالمادة 2-2 من قانون الاتحاد الأوروبي وهي في سبيلها إلى تنفيذ جوانب التوجه الجنسي والدين بحلول كانون الأول/ديسمبر 2003، والإعاقة بحلول سنة 2004 والسن بحلول سنة 2006. |
69. La protección proporcionada por el Convenio Europeo para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales forma parte del derecho comunitario europeo. | UN | 69- والحماية التي توفرها الاتفاقية الأوروبية لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية جزء من قانون الاتحاد الأوروبي. |
El primer caso en que se aplicaron esas disposiciones contra un Estado ocurrió en el año 2000, cuando el Tribunal de Justicia de las Comunidades Europeas impuso una multa de 20.000 ecus diarios por infracción repetida del ordenamiento jurídico de la Unión Europea. | UN | وأول حالة طبقت فيها الأحكام فعلا ضد دولة هي الحالة التي حصلت في عام 2000، عندما فرضت محكمة العدل التابعة للجماعات الأوروبية غرامة على استمرار انتهاك قانون الاتحاد الأوروبي قدرها 000 20 جنيه إسترليني في اليوم الواحد. |