Está amparada en la Ley de Comercio con el Enemigo y en la Ley de Administración de las Exportaciones. | UN | وترد هذه الضوابط في قانون التجارة مع العدو وقانون إدارة الصادرات. |
Exhortó a Obama a levantar el bloqueo y no renovar las sanciones impuestas contra Cuba en virtud de la Ley de Comercio con el Enemigo. | UN | وحثت أوباما على رفع الحصار وعدم تجديد العقوبات المفروضة على كوبا بموجب قانون التجارة مع العدو. |
Sin embargo, los Estados Unidos todavía no han cumplido sus compromisos de excluir a la República Popular Democrática de Corea de la lista de patrocinadores del terrorismo y suspender la aplicación de la Ley de Comercio con el Enemigo. | UN | ومع ذلك، لم تف الولايات المتحدة بعد بالتزاماتها المتمثلة بشطب اسم جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من قائمة الدول الراعية للإرهاب وإنهاء تطبيق قانون التجارة مع العدو. |
Los Estados Unidos comenzaron a aplicar la Ley de Comercio con el Enemigo en diciembre de 1950. | UN | وبدأت الولايات المتحدة تطبيق قانون التجارة مع العدو على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية في كانون الأول/ديسمبر 1950. |
Para ello, los Estados Unidos deben adoptar medidas políticas, como suprimir a la República Popular Democrática de Corea de la lista de Estados que patrocinan el terrorismo, y anular las obligaciones de la Ley de Comercio con el Enemigo, tal como se comprometieron a hacer. | UN | ويستلزم ذلك من الولايات المتحدة اتخاذ إجراءات سياسية مثل رفع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية من قائمة الدول الراعية للإرهاب وإنهاء الالتزامات التي ينص عليها قانون التجارة مع العدو، حسبما تعهدوا بالقيام به. |
:: la Ley de Comercio con el Enemigo (TWEA, por sus siglas en inglés), fue promulgada como medida de guerra en 1917 para restringir el comercio con naciones consideradas hostiles. | UN | (أ) قانون التجارة مع العدو. صدر كإجراء حربي في عام 1917 لوضع قيود على التجارة مع الدول التي تعتبر معادية. |
:: El 9 de septiembre de 2010, en un comunicado, Amnistía Internacional criticó la prórroga por el Presidente Obama de las sanciones contra Cuba en virtud de la Ley de Comercio con el Enemigo. | UN | :: في 9 أيلول/سبتمبر، 2010، انتقدت منظمة العفو الدولية في بيان لها، الرئيس أوباما لقيامه بتمديد العقوبات المفروضة ضد كوبا في إطار قانون التجارة مع العدو. |
El 1 de diciembre de 2011 fueron arrestados en los Estados Unidos los ciudadanos norteamericanos Marc Verzani y Adem Arici, acusados de conspiración para violar la Ley de Comercio con el Enemigo y de encubrir viajes a Cuba. | UN | وفي 1 كانون الأول/ديسمبر 2011، ألقي القبض في الولايات المتحدة على المواطنين الأمريكيين مارك فيرزاني وآدم أريسي، المتهمين بالتآمر لانتهاك قانون التجارة مع العدو والتستر على رحلات إلى كوبا. |
Esto significa que la Ley de Comercio con el Enemigo, que nominalmente ya no se aplicaba a la República Popular Democrática de Corea, en realidad sigue en vigor con un nombre diferente. | UN | ويعني ذلك أن قانون التجارة مع العدو - الذي لم يعد اسميا منطبقا على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية - استمر نفاذه فعليا باسم مختلف. |
La Duma Estatal observa con pesar que en septiembre de 2014, supuestamente con arreglo a los intereses nacionales de los Estados Unidos de América, se prorrogó nuevamente la aplicación contra Cuba de la Ley de Comercio con el Enemigo. | UN | ويلاحظ مجلس دوما الدولة مع الأسف أنه جرى في أيلول/سبتمبر 2014 تمديد قانون التجارة مع العدو مرة أخرى، وفقا - فيما يفترض - للمصالح الوطنية للولايات المتحدة الأمريكية. |
En particular, los Estados Unidos han seguido imponiendo sanciones económicas generalizadas contra la República Popular Democrática de Corea, aplicando más de una docena de instrumentos jurídicos, como la “Ley de comercio con el enemigo” y el “Reglamento de control de los activos extranjeros”, que se promulgaron el 28 de julio y el 17 de diciembre de 1950 respectivamente. | UN | لقد واصلت الولايات المتحدة، على وجه الخصوص، فرض الجزاءات الاقتصادية الشاملة على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية استنادا إلى أكثر من اثني عشر قانونا مثل " قانون التجارة مع العدو " و " نظام مراقبة اﻷصول اﻷجنبية " اللذين جرى سنهما في ٢٨ تموز/يوليه و ١٧ كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٥٠، على التوالي. |
El Presidente de los Estados Unidos pareció atrapado en el pasado cuando el 11 de septiembre prorrogó otro año la aplicación del bloqueo basándose " en el interés nacional de los Estados Unidos " y con fundamento en la Ley de Comercio con el Enemigo de 1917, aplicable sólo a situaciones de guerra y vigente únicamente para Cuba. | UN | وفي 11 أيلول/سبتمبر، بدا رئيس الولايات المتحدة أنه لا يزال أسير الماضي حين مدد الحظر لسنة أخرى، ذاكرا المصلحة الوطنية للولايات المتحدة، بالاستناد إلى قانون التجارة مع العدو عام 1917، الذي لا يُطبق إلا في حالات الحرب، ولا يتم إنفاذه إلا ضد كوبا. |
El pasado 11 de septiembre de 2009, el Presidente Obama, amparándose en una reliquia histórica como la Ley de Comercio con el Enemigo de 1917, considerada como una de las leyes rectoras de la política de bloqueo, notificó a los Secretarios de Estado y del Tesoro que era de " interés nacional " mantener las sanciones económicas contra Cuba. | UN | في 11 أيلول/سبتمبر 2009، أبلغ الرئيس أوباما وزيرة الخارجية ووزير الخزانة، وذلك بحجة التقيد بمقتضيات قانون التجارة مع العدو لعام 1917، الذي يعتبر أحد القوانين التي تنظم سياسة الحصار، بأن الإبقاء على الجزاءات الاقتصادية المفروضة على كوبا يصب في " المصلحة الوطنية " لبلده. |
El 26 de junio de 2008, más de medio siglo después, el entonces Presidente Bush de los Estados Unidos tomó medidas para terminar la aplicación de la Ley de Comercio con el Enemigo contra la República Popular Democrática de Corea, de conformidad con un acuerdo alcanzado en las conversaciones entre las seis partes. | UN | وفي 26 حزيران/يونيه 2008، بعد ما يزيد على نصف قرن، اتخذ بوش، رئيس الولايات المتحدة السابق، تدابير لإنهاء تطبيق قانون التجارة مع العدو فيما يتعلق بجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، عملا بالاتفاق الذي توصلت إليه المحادثات السداسية. |
Los Estados Unidos deben poner fin a las disposiciones jurídicas e institucionales que suscitan el antagonismo en la República Popular Democrática de Corea excluyéndola de la lista de Estados que patrocinan el terrorismo y levantando las sanciones impuestas en virtud de la Ley de Comercio con el Enemigo. | UN | وينبغي أن تتخلى الولايات المتحدة عن الترتيبات القانونية والمؤسسية التي تستعدي بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، وذلك بحذف اسم الأخيرة من قائمة الدول التي ترعى الإرهاب ورفع الجزاءات بموجب " قانون التجارة مع العدو " . |
Hace dos semanas el Presidente Obama notificó a los Secretarios de Estado y del Tesoro, contra lo que reflejan todas las encuestas de opinión de los norteamericanos, que " es de interés nacional " mantener las sanciones económicas contra Cuba, bajo la Ley de Comercio con el Enemigo aprobada en 1917 para enfrentar situaciones de guerra y que únicamente se aplica a Cuba. | UN | قبل أسبوعين، أصدر الرئيس أوباما تعليماته إلى وزيري الخارجية والخزانة، على عكس ما ينشر في جميع استطلاعات الرأي العام الأمريكي بأنه " من المصلحة الوطنية " الإبقاء على الجزاءات الاقتصادية المفروضة على كوبا بموجب قانون التجارة مع العدو - وهو قانون سن في عام 1917 لمعالجة حالات الحرب ولا ينفذ اليوم إلا بحق كوبا. |
PayPal emitió la siguiente comunicación: " Estaríamos cometiendo una violación de la Ley de Comercio con el Enemigo si facilitáramos una transacción cuyos fondos beneficien a Cuba ... y estaríamos sujetos a sanciones de acuerdo a lo definido por la Oficina de Control de Bienes Extranjeros " . | UN | وقد أصدرت الشركة هذا البيان الذي جاء فيه ما يلي: " نكون قد ارتكبنا انتهاكا للقانون الساري بموجب قانون التجارة مع العدو، لو أننا سهلنا معاملات تستفيد منها صناديق كوبية. ونقع بذلك تحت طائلة العقوبات المفروضة وفق التعريف الذي وضعه مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية " . |
- Que la decisión adoptada por el actual Gobierno norteamericano el 13 de septiembre de 2011, de prorrogar la aplicación contra Cuba de la Ley de Comercio con el Enemigo, sobre la cual se basa la aplicación de otras leyes y las regulaciones para las sanciones contra Cuba desde 1962, es demostración de que se mantiene todo el marco legislativo que le da sostén a la política; | UN | - أن القرار الذي اتخذته الحكومة الحالية للولايات المتحدة في 13 أيلول/سبتمبر 2011، القاضي بتمديد فترة تطبيق قانون التجارة مع العدو على كوبا الذي يُستند إليه في تطبيق سائر القوانين والأنظمة المتعلقة بالجزاءات المفروضة على كوبا منذ عام 1962، يثبت أن الإطار التشريعي الذي يدعم هذه السياسة ما زال ساريا بأكمله؛ |