La bigamia se declaró ilegal en virtud de la Ley de delitos contra la Persona. | UN | وقد حرم تعدد الزوجات بموجب قانون الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص. |
la Ley de delitos contra las Personas encara las lesiones personales, incluso el homicidio. | UN | ويعالج قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص الإصابات التي تلحق بالأشخاص بما في ذلك القتل. |
Recientemente se había aprobado legislación por la que se enmendaría la Ley de delitos contra el Estado, pero en el proyecto no se mencionaba la cuestión. | UN | وقد قدم مؤخراً قانون يعدل قانون الجرائم المرتكبة ضد الدولة، ولكن مشروعه لم يتضمن شيئاً بشأن هذه القضية. |
:: El delito de piratería, previsto en el artículo 15 de la Ley sobre delitos contra la seguridad del Estado; | UN | :: جرائم القرصنة، التي تشملها المادة 15 من قانون الجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة؛ |
Jamaica no ha enmendado la Ley sobre los delitos contra las personas. | UN | ولم تقم جامايكا بتعديل قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص. |
Aborto El aborto está prohibido en Irlanda en virtud de la Ley de delitos contra la personas, 1861. | UN | الاجهاض محظور في ايرلندا بمقتضى قانون الجرائم المرتكبة ضد الفرد لسنة ١٦٨١ . |
A este respecto, el abogado se remite al proyecto de enmienda de la Ley de delitos contra la persona que ha examinado pero no ha promulgado el Parlamento de Trinidad. | UN | ويشير المحامي، في هذا الصدد، إلى مشروع قانون نظر فيه برلمان ترينيداد ولكن لم يعتمده، بشأن تعديل قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص. |
A este respecto, el abogado se remite al proyecto de enmienda de la Ley de delitos contra la persona que ha examinado pero no ha promulgado el Parlamento de Trinidad. | UN | ويشير المحامي، في هذا الصدد، إلى مشروع قانون نظر فيه برلمان ترينيداد ولكن لم يعتمده، بشأن تعديل قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص. |
2. Esos delitos están tipificados en el artículo 2 de la Ley de delitos Extraterritoriales de 1976 de la manera siguiente: | UN | 2 - ولقد جرى تحديد هذه الجرائم في المادة 2 من قانون الجرائم المرتكبة خارج ماليزيا لعام 1976 على أنها تشمل: |
Jamaica prevé enmendar la Ley de delitos contra la Persona a fin de definir el terrorismo mediante la incorporación de la definición de delito terrorista, según se establece en el proyecto de ley de prevención del terrorismo. | UN | تعتزم جامايكا تعديل قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص بحيث يعرِّف الإرهاب ليتضمن إدماج تعريف الجرائم الإرهابية على النحو المحدد في مشروع قانون منع الإرهاب. |
El artículo 22 de la Ley de delitos contra el Estado de 1939 dispone, entre otras cosas, que cuando se dicte una orden de supresión de una organización ilícita, todas las propiedades de esa organización quedarán incautadas y pasarán a disposición del Ministerio de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa. | UN | فالمادة 22 من قانون الجرائم المرتكبة ضد الدولة لعام 1939 تنص، في جملة أمور، على أن يجري، في معرض إصدار أمر بوقف نشاط أي منظمة غير مشروعة، نقل ممتلكات تلك المنظمة إلى وزير العدل والمساواة والإصلاح القانوني وتخويله سلطة التصرف فيها. |
Alemania preguntó si Irlanda se proponía abolir la Ley de delitos contra la persona y promulgar legislación que estableciera procedimientos claros para determinar la legalidad de los abortos. | UN | واستفسرت عما إذا كانت آيرلندا تعتزم إلغاء قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص واعتماد تشريع ينص على الإجراءات الفعالة التي تحدد مدى شرعية الإجهاض، ومتى ستقوم بذلك. |
También preocupa al Comité que el Estado parte siga manteniendo en la Ley de delitos contra la persona disposiciones que tipifican como delito las relaciones consentidas entre personas del mismo sexo, lo que promueve la discriminación de los homosexuales. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن الدولة الطرف لا تزال تحتفظ في قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص بأحكام تجرّم مباشرة العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، معززة بذلك، التمييز ضد المثليين جنسياً. |
También preocupa al Comité que el Estado parte siga manteniendo en la Ley de delitos contra la persona disposiciones que tipifican como delito las relaciones consentidas entre personas del mismo sexo, lo que promueve la discriminación de los homosexuales. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن الدولة الطرف لا تزال تحتفظ في قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص بأحكام تجرّم مباشرة العلاقة الجنسية بالتراضي بين البالغين من نفس الجنس، معززةً بذلك التمييز ضد المثليين جنسياً. |
la Ley de delitos contra la persona contemplaba también el castigo de " azotes en privado " . | UN | وينص قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص أيضاً على " الجلد في إطار خاص " (21). |
Esta decisión está recogida en la Ley de delitos contra las personas (Enmienda), de 1992. | UN | وينعكس هذا القرار في قانون الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص )التعديل( لعام ٢٩٩١. |
A raíz de la promulgación de la Ley de delitos contra las personas (enmienda) de 1992, Jamaica estableció dos categorías de asesinatos: capitales y no capitales. | UN | وبعد سنّ قانون الجرائم المرتكبة ضد الفرد )التعديل( لعام ١٩٩٢، أنشأت جامايكا فئتين من القتل: فئة مستوجبة لﻹعدام وفئة غير مستوجبة له. |
Con arreglo a la Ley de delitos contra las personas (reformada) de 1992, el autor cometió un delito que llevaba aparejada la pena capital. | UN | وبموجب قانون الجرائم المرتكبة ضد اﻷشخاص )المعدل( لسنة ١٩٩٢ يصنف الشاكي على أنه مرتكب جريمة عقوبتها اﻹعدام. |
- la Ley sobre delitos contra la persona | UN | قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص |
Algunas propuestas del Consejo Médico de Jamaica relativas a las enmiendas de la Ley sobre los delitos contra las personas se indican a continuación: | UN | ومن مقترحات المجلس بشأن تعديل قانون الجرائم المرتكبة ضد الأشخاص هي ما يلي: |
la Ley de crímenes de lesa humanidad y de crímenes de guerra y el Estatuto de Roma de la Corte Penal Internacional | UN | قانون الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وجرائم الحرب ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية |