Por ejemplo, la Ley relativa al matrimonio y la familia, actualmente en vigor, constituye una medida importante para cambiar las actitudes socioculturales de las mujeres y los hombres camboyanos en el entorno del matrimonio y la familia. | UN | وعلى سبيل المثال، يعد قانون الزواج وشؤون الأسرة الذي سبق إصداره من التدابير المهمة لتغيير المواقف الثقافية والاجتماعية لدى المرأة والرجل في كمبوديا في ميداني الزواج والأسرة. |
El artículo 29 de la Ley relativa al matrimonio y la familia estipula que " [E]n la familia, ambos cónyuges son iguales en todos los aspectos " . | UN | المادة 29 من قانون الزواج وشؤون الأسرة التي تنص على أن " الزوج والزوجة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة " ؛ |
El artículo 111 de la Ley relativa al matrimonio y la familia estipula que " [E]n los casos de adopción, debe contarse con el consentimiento de ambos cónyuges. | UN | وتنص المادة 111 من قانون الزواج وشؤون الأسرة على أنه " يجب الحصول على موافقة الزوجين في حالات تبني طفل. |
179. Las normas principales que regulan las relaciones familiares en Turkmenistán están estipuladas por el Código del Matrimonio y la Familia. | UN | 179- ويضع قانون الزواج وشؤون الأسرة القواعد الأساسية التي تحكم العلاقات العائلية في تركمانستان. |
203. Con arreglo al Código del Matrimonio y la Familia, los padres tienen la obligación de mantener a sus hijos menores de edad, así como a sus hijos mayores de edad que estén incapacitados para trabajar y necesiten asistencia. | UN | 203- وينص قانون الزواج وشؤون الأسرة على أن من واجب الآباء تقديم الدعم لأطفالهم القاصرين وأبنائهم الكبار من ذوي الإعاقة الذين يحتاجون للرعاية. |
Ley relativa al matrimonio y la familia. | UN | قانون الزواج وشؤون الأسرة. |
El artículo 4 de la Ley relativa al matrimonio y la familia establece que " [L]os hombres y las mujeres mayores de edad tienen derecho a determinar libremente si se van a casar. | UN | وتنص المادة 4 من قانون الزواج وشؤون الأسرة على أن " للمرأة والرجل اللذين بلغا السن القانوني الحق في اتخاذ قرار بشأن الزواج. |
El artículo 39 de la Ley relativa al matrimonio y la familia establece que " [E]l marido o la mujer pueden presentar una demanda de divorcio si hay motivos suficientes para que él o ella no puedan prolongar la convivencia conyugal. | UN | وتنص المادة 39 من قانون الزواج وشؤون الأسرة على أنه " يجوز للزوج أو الزوجة تقديم شكوى للطلاق إذا كانت هناك أسباب كافية تدل على عدم إمكانية استمرار التعايش بينهما. |
246. El artículo 40 de la Ley relativa al matrimonio y la familia establece que " [E]l marido y la mujer pueden tomar la decisión de divorciarse de común acuerdo " . | UN | 246- وتنص المادة 40 من قانون الزواج وشؤون الأسرة على أنه " يجوز للزوج والزوجة الاتفاق على الطلاق بالتراضي " . |
El artículo 29 de la Ley relativa al matrimonio y la familia estipula que " [E]n la familia, ambos cónyuges son iguales en todos los aspectos " . | UN | وتنص المادة 29 من قانون الزواج وشؤون الأسرة على أن " الزوج والزوجة متساويان في جميع جوانب حياة الأسرة " . |
243. El artículo 3 de la Ley relativa al matrimonio y la familia estipula que " [E]l matrimonio es un contrato solemne entre un hombre y una mujer que se celebra por amor, de conformidad con las disposiciones legislativas pertinentes, y en el entendimiento de que el vínculo matrimonial no puede disolverse por mera voluntad " . | UN | 243- تنص المادة 3 من قانون الزواج وشؤون الأسرة على أن " الزواج عقد رسمي بين المرأة والرجل يبرم بروح الحب وفقاً لأحكام القانون وعلماً بأنه لا يجوز لهما فسخه كما يشاءان " . |
El artículo 39 de la Ley relativa al matrimonio y la familia dispone que " [E]l marido o la mujer pueden presentar una demanda de divorcio si hay motivos suficientes para que él o ella no puedan prolongar la cohabitación conyugal " . | UN | وتنص المادة 39 من قانون الزواج وشؤون الأسرة على أنه " يجوز للزوج أو الزوجة تقديم شكوى للطلاق إذا كانت هناك أسباب كافية تدل على عدم إمكانية استمرار التعايش بينهما " . |
El artículo 116 de la Ley relativa al matrimonio y la familia estipula que " [L]os progenitores no maltratarán a sus propios hijos, ni a los hijos políticos, hijos adoptivos o hijos de su ex esposa o ex marido " . | UN | وتنص المادة 116 من قانون الزواج وشؤون الأسرة على أن " لا يسيء الوالدان معاملة أولادهما أو أربائهما أو أولادهما بالتبني أو أولاد الزوج السابق أو الزوجة السابقة " . |
El artículo 74 de la Ley relativa al matrimonio y la familia establece que " [E]l padre o la madre que se divorcie tiene el deber de mantener a sus hijos, criarlos y ocuparse de ellos, así como de financiar su educación y escolarización en la medida de sus posibilidades " . | UN | وتنص المادة 74 من قانون الزواج وشؤون الأسرة على أنه " يجب على الأب المطلِّق أو الأم المطلِّقة دعم الأطفال ورعايتهم وتربيتهم وتمويل تعليمهم ودراستهم قدر الإمكان " . |
Ley relativa al matrimonio y la familia (1989) | UN | قانون الزواج وشؤون الأسرة (1989) |
El artículo 115 de la Ley relativa al matrimonio y la familia estipula que " [A]mbos padres tienen la obligación de amar, criar y educar a sus hijos, es decir, de formarlos e inculcarles los conceptos del estudio, el patriotismo, el sentido de solidaridad internacional y el respeto por los bienes del Estado y los derechos y bienes de terceros " . | UN | المادة 115 من قانون الزواج وشؤون الأسرة تنص على أنه " من واجب الوالدين محبة أطفالهما وتربيتهم وتعليمهم وتدريبهم لتنمية فكرة الدراسة وحب الوطن وروح التضامن الدولي واحترام ممتلكات الدولة وما للآخرين من حقوق وممتلكات " . |
Un requisito legal para el matrimonio, según se establece en el artículo 14 de la Ley relativa al matrimonio y la familia, es que " [E]l matrimonio será considerado legítimo únicamente si contraen el enlace un hombre y una mujer que se elijan recíproca y voluntariamente como cónyuges ante un funcionario de la Dirección de Registro Civil de la jurisdicción en que resida la mujer " . | UN | والزواج القانوني حسبما تنص عليه المادة 14 من قانون الزواج وشؤون الأسرة هو كالآتي: " لا يعتبر الزواج مشروعاً إلا عندما يقرر رجل وامرأة يختار أحدهما الآخر طوعاً كزوج أو زوجة له أن يشرعان في ترتيبات الزواج أمام أمين السجل في المنطقة القضائية التي تقيم فيها العروس " . |
184. Para que un ciudadano turcomano pueda contraer matrimonio con una persona de otra nacionalidad o apátrida, es preciso que esta última haya residido en territorio turcomano durante al menos un año, además de cumplir las condiciones estipuladas en el Código del Matrimonio y la Familia. | UN | 184- وبالإضافة إلى الشروط المنصوص عليها في قانون الزواج وشؤون الأسرة، يشترط لعقد زواج شخص أجنبي أو شخص عديم الجنسية على شخص من رعايا تركمانستان أن يكون الشخص طالب الزواج مقيماً في تركمانستان لمدة سنة على أقل تقدير. |
Los padres tienen derecho a exigir que les sean devueltos sus hijos a cualquier persona que los haya retenido en su domicilio sin base jurídica ni orden judicial que lo justificara (artículo 69 del Código del Matrimonio y la Familia). | UN | وللوالدين الحق في المطالبة باسترجاع أطفالهما من أي شخص يحتفظ بهم بصورة غير مشروعة أو دون إذن من المحكمة (المادة 69 من قانون الزواج وشؤون الأسرة). |
195. Los progenitores (o uno de ellos) pueden ser privados de la patria potestad si se establece que evaden sus obligaciones con respecto a la crianza de sus hijos, abusan de la patria potestad, maltratan a sus hijos, ejercen una influencia negativa sobre ellos con su comportamiento amoral o antisocial o son alcohólicos o drogadictos crónicos (artículo 70 del Código del Matrimonio y la Familia). | UN | 195- وتنص المادة 70 من قانون الزواج وشؤون الأسرة على أنه يجوز تجريد أحد الوالدين أو كليهما من حقوق الوالدين إذا تبين فشل الشخص المعني في أداء واجباته تجاه تربية الأطفال، أو إساءة استخدامه لحقوق الوالدين، أو معاملة أطفاله بقسوة، أو إدمانه الخمر أو المخدرات، أو تأثيره بشكل ضار على الطفل نتيجة نشاط أو سلوك مناهض للمجتمع أو ممارسة لا أخلاقية. |