Mediante la Ley de aviación civil, aprobada en 1998, se creó el Organismo de Aviación Civil de Zimbabwe, encargado de administrar las aerolíneas comerciales. | UN | وأنشأ قانون الطيران المدني المعتمد في عام 1998، سلطة الطيران المدني في زمبابوي من أجل إدارة الخطوط الجوية التجارية. |
Según la Ley de aviación Civil de 1998 se considera delito cualquier acto terrorista que pueda poner en peligro una aeronave. | UN | ويجرّم قانون الطيران المدني لعام 1998 أي عمل إرهابي يعرّض الطائرات للخطر. |
La principal norma legal de Estonia relativa a la seguridad de la aviación es la Ley de aviación, aprobada por el Parlamento en 1999. | UN | يتمثل التشريع الأساسي لأمن الطيران في قانون الطيران الذي اعتمده البرلمان في عام 1999. |
Los Estados miembros trabajan estrechamente a través de nuestras organizaciones regionales en una diversa serie de cuestiones, que abarcan desde la paz y la seguridad hasta la protección ambiental; desde el derecho de la aviación a la educación y desde la tecnología de la información y las comunicaciones hasta la salud. | UN | وتعمل الدول الأعضاء بتعاون وثيق من خلال منظماتنا الإقليمية بشأن مجموعة متنوعة من القضايا، تمتد من السلم والأمن إلى حماية البيئة، ومن قانون الطيران إلى التعليم، ومن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات إلى الصحة. |
Semejantes acciones exigen la activa intervención de parte de la OACI, la organización que garantiza el cumplimiento de buena fe por los Estados de sus obligaciones con arreglo al derecho aéreo internacional. | UN | وتستوجب التدابير من هذا القبيل تدخلا قويا من جانب منظمة الطيران المدني الدولي المسؤولة عن وفاء الدول بدقة بالتزاماتها بموجب قانون الطيران المدني الدولي. |
Así, resulta más conveniente para los Estados, teniendo en cuenta los grados de avance científico y tecnológico al respecto, aplicar a este tipo de vuelos suborbitales científicos y de turismo las normas propias del derecho aeronáutico y el tratamiento de las personas a bordo como pasajeros atendiendo a la clase de aeronave y a la naturaleza de la misma. | UN | ولهذا من الأنسب للدول أن تطبق، بمراعاة مدى التطور العلمي والتكنولوجي ذي الصلة، أحكام قانون الطيران على التحليقات دون المدارية العلمية والسياحية، وأن تتعامل مع الأفراد الموجودين على متن الطائرات المستخدمة في هذه التحليقات على أنهم ركاب، حسب نوع الطائرة وخصائصها. |
Por ese motivo se estableció un grupo de trabajo con el objetivo de enmendar la Ley de aviación mediante la incorporación de un nuevo capítulo sobre la seguridad de la aviación. | UN | ولذلك فقد أنشئ فريق عامل بهدف تعديل قانون الطيران وذلك بإضافة فصل جديد بشأن أمن الطيران. |
:: la Ley de aviación prohíbe el uso y el transporte de armas de destrucción en masa y de productos y sustancias peligrosos en el espacio aéreo de la República de Lituania. | UN | :: يحظر قانون الطيران استخدام ونقل أسلحة الدمار الشامل، وكذا السلع والمواد الخطرة في المجال الجوي لجمهورية ليتوانيا. |
la Ley de aviación civil faculta al Ministro a promulgar reglamentos que confieran efectos extraterritoriales a las disposiciones de estos reglamentos. | UN | ويخول قانون الطيران المدني الوزير سلطة إصدار تنظيم ينطوي على تنفيذ أحكام مثل هذه التنظيمات خارج سيشيل. |
Con arreglo a la Ley de aviación Civil de 1998 es delito llevar a una aeronave armas de fuego, explosivos o armas de otro tipo. | UN | وينص قانون الطيران المدني الصادر عام 1998 على تجريم حمل الأسلحة النارية والمتفجرات وغيرها من الأسلحة على متن الطائرات. |
La corte declara a la acusada, Song Jeongyeon por los cargos de violación a la ley de Control de drogas, la ley de aduanas y la Ley de aviación, | Open Subtitles | حكمت المحكمة للمدعى عليه، سونغ جونغ يون.. لإتهامها بإنتهاك قانون مكافحة المخدرات، و قانون الجمارك وَ قانون الطيران, |
Se llegó a un acuerdo sobre la necesidad de normalizar el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina; se comenzó a aplicar la Ley de aviación Civil; y se entregó a las autoridades locales el control del aeropuerto de Mostar. | UN | وتُوصل إلى اتفاق بشأن الحاجة إلى تطبيع المجال الجوي للبوسنة والهرسك؛ وقد نفذ قانون الطيران المدني؛ ونقلت السيطرة على مطار موستار إلى السلطات المحلية. |
Entre los aspectos destacados de este período - abreviado por el boicot - se halla la muy esperada aprobación de la Ley de aviación Civil. | UN | ومن العلامات البارزة التي اتسمت بها هذه الفترة - التي قصرتها المقاطعة - اعتماد قانون الطيران المدني الذي طال انتظاره. |
El Parlamento aprobó en diciembre la Ley de aviación Civil que se espera entre en vigor en breve. | UN | 14 - اعتمد البرلمان في كانون الأول/ديسمبر قانون الطيران المدني ومن المؤمل أن يدخل حيز النفاذ قريبا. |
Se considera que la norma que rige la aplicación de la Ley de aviación es el reglamento No. 44 del Gobierno de la República, titulado " Procedimientos para la seguridad de la aviación " . | UN | وتعتبر اللائحة رقم 44 لحكومة الجمهورية: " إجراءات لأمن الطيران " هي اللائحة التي تنظم تنفيذ قانون الطيران. |
la Ley de aviación Civil, aprobada por la Asamblea Parlamentaria en diciembre de 2003, se ha aplicado con éxito este año. | UN | وطبق بنجاح هذه السنة قانون الطيران المدني الذي اعتمدته الجمعية البرلمانية في كانون الأول/ديسمبر 2003. |
Argelia indicó que penalizaba la falsificación de documentos de viaje o de identidad, y que había tipificado un delito concreto en el marco de la Ley de aviación civil para sancionar la negligencia en el control de los documentos de viaje. | UN | وقد أبلغت الجزائر عن تجريم تزوير وثائق السفر أو الهوية، وكذلك عن إقرار جرم محدّد بهذا الخصوص بمقتضى قانون الطيران المدني فيما يتعلق بالإهمال في مراقبة وثائق السفر. |
1.4 Las enmiendas a la Ley de aviación mencionadas en el párrafo 1.2.1 del quinto informe de Estonia, aprobadas por el Parlamento el 5 de mayo de 2005, entraron en vigor el 27 de mayo de 2005. | UN | 1-4- أما التعديلات المدخلة على قانون الطيران المشار إليها في الفقرة 1-2-1 من التقرير الخامس لإستونيا، فقد أقرها برلمان إستونيا في 5 أيار/مايو 2005، ودخلت حيز النفاذ في 27 أيار/مايو 2005. |
63. Algunas delegaciones expresaron la opinión de que la falta de ciertas definiciones importantes en otras ramas del derecho internacional, como el derecho de la aviación, el derecho del medio ambiente y el derecho de las telecomunicaciones, no había restado eficacia a la reglamentación de las actividades correspondientes. | UN | 63- وأعرب بعض الوفود عن رأي مفاده أن عدم وجود بعض التعاريف الهامة في فروع أخرى للقانون الدولي، مثل قانون الطيران والقانون البيئي والاتصالات، لم يقوّض فعالية تنظيم الأنشطة المناظرة لتلك القوانين. |
La OACI organizó en Bangkok, en enero de 1996, un seminario jurídico regional sobre derecho aéreo, al que asistieron Estados de la región de Asia y el Pacífico, con el fin de examinar las cuestiones y los desafíos principales. | UN | ٦٠ - وعقدت منظمة الطيران المدني الدولية حلقة دراسية قانونية إقليمية عن قانون الطيران اشتركت فيها دول من منطقة آسيا والمحيط الهادئ وعقدت في بانكوك في كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ لمناقشة القضايا والتحديات الرئيسية. |
Pero resulta tanto o más grave aún, a la luz del derecho internacional y de las prácticas más elementales del derecho de los tratados, la grotesca manipulación que se ha hecho en este caso de dos fuentes recurrentes del derecho aeronáutico internacional: el Convenio de Aviación Civil Internacional, firmado en Chicago el 7 de diciembre de 1944 y su Protocolo de Montreal, de 10 de mayo de 1984. | UN | وعلى نفس الدرجة من الخطورة، بل أخطر، في ضوء القانون الدولي وأبسط ممارسات قانون المعاهدات، التلاعب السافر الذي تعرض له في هذه الحالة مصدران راسخان من مصادر قانون الطيران الدولي، هما اتفاقية الطيران المدني الدولي، الموقعة في شيكاغو في ٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٤٤، وبروتوكول مونتريال المؤرخ ١٠ أيار/مايو ١٩٨٤ الملحق بها. |
Señaló, entre otras cosas, la puesta al día del Código de Aviación respecto de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | ولاحظت أوروغواي من بين جملة أمور تحديث قانون الطيران فيما يتعلق بحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Aviación civil: La ley sobre la aviación civil ha sido aprobada por el Consejo de Ministros de Bosnia y Herzegovina y ha sido enviada a la Asamblea Parlamentaria para su promulgación. | UN | ٣٠١ - الطيران المدني: أقر المجلس الوزاري للبوسنة والهرسك قانون الطيران المدني وأحاله على الجمعية البرلمانية ﻹصداره. |
ii) Arrendada sin tripulación y operada por una persona que está calificada, en virtud de la Ley de Aeronáutica, para registrarse como dueña de una aeronave en el Canadá en virtud de esas normas, o | UN | ' 2` مؤجرة بدون طاقم طيارين ويشغّلها شخص مؤهل بموجب أنظمة قانون الطيران يُسجل بأنه يملك طائرة في كندا بموجب تلك الأنظمة؛ |