Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional aplicables. | UN | للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي الواجب التطبيق وتشريع العمل الوطني. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional aplicables. | UN | للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي الواجب التطبيق وتشريع العمل الوطني. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional. | UN | المادة ٨١ للشعوب اﻷصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional. | UN | للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المقررة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional. | UN | للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني. المرفق الثالث |
[Los pueblos indígenas] disfrutarán plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y nacional aplicable. | UN | تتمتع [الشعوب الأصلية] تمتعا كاملا بجميع الحقوق المكفولة بموجب أحكام قانون العمل الدولي والوطني السارية. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional. | UN | للشعوب الأصلية الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني. |
[Los pueblos indígenas] disfrutarán plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y nacional aplicable. | UN | تتمتع [الشعوب الأصلية] تمتعا كاملا بجميع الحقوق المكفولة بموجب أحكام قانون العمل الدولي والوطني السارية. |
Tras décadas de estancamiento, por fin se vislumbra un avance en el derecho laboral internacional que permitirá garantizar condiciones dignas para el trabajo doméstico y evitar, de ese modo, la servidumbre doméstica. | UN | وبعد عقود من الركود، لاحت في الأفق أخيراً إمكانية إحراز بعض التقدم في قانون العمل الدولي لضمان وضع معايير لائقة للعمل المنزلي، ومن ثم منع العبودية المنزلية. |
En relación con los artículos 16 y 18, el Japón solicitaba más aclaraciones, en especial sobre el concepto de derecho laboral internacional que figuraba en el artículo 18. | UN | وبالنسبة للمادتين ١٦ و١٨، طلبت اليابان المزيد من الايضاحات، ولا سيﱠما فيما يتعلق بمفهوم قانون العمل الدولي الوارد ذكره في المادة ١٨. |
La redacción del artículo 18 debía reflejar el hecho de que el derecho laboral internacional estaba evolucionando y no era un conjunto de normas estáticas. | UN | وينبغي أن تعبﱢر صيغة المادة ١٨ عن حقيقة أن قانون العمل الدولي هو قانون يتطور باطراد وأنه لا يشكل مجموعة من القواعد الثابتة. |
[Los pueblos indígenas] disfrutarán plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y nacional aplicable. | UN | تتمتع [الشعوب الأصلية] تمتعاً كاملا بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني الساريين. |
Las reformas políticas deberán aumentar los salarios del personal docente en algunos países, y reducirlos en otros, además de cumplir con los requisitos del derecho laboral internacional sobre libertades sindicales y negociación colectiva. | UN | ولذلك، سوف تستلزم تعديلات السياسات زيادة مرتبات المعلمين في بعض البلدان، وخفضها في بلدان أخرى، وذلك كله خارج متطلبات قانون العمل الدولي بشأن الحريات النقابية والمساومة الجماعية. |
[Los pueblos] [Las personas] indígenas [tienen derecho a] [disfrutar] disfrutarán plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional. | UN | يتمتع [أفراد] [الشعوب] الأصلية تمتعاً كاملاً بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وتشريع العمل الوطني. |
Los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y en la legislación laboral nacional. | UN | للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وقانون العمل المحلي الساريين. |
Al Grupo no le fue posible verificar si la extracción del oro que precede a las exportaciones, ya sea artesanal o industrial, se lleva a cabo con las debidas licencias o si se ajusta a las normas del derecho laboral internacional. | UN | ولم يتمكن الفريق من التحقق فيما إذا كان استخراج الذهب السابق على هذه الصادرات، سواء كان بأساليب حِرَفية أو صناعية، قد تم وفق ترخيص سليم وبما يتفق مع معايير قانون العمل الدولي. |
Las personas y los pueblos indígenas tienen derecho a disfrutar plenamente de todos los derechos establecidos en el derecho laboral internacional y nacional aplicable. | UN | للشعوب الأصلية وأفرادها الحق في التمتع الكامل بجميع الحقوق المكفولة بموجب قانون العمل الدولي وقانون العمل المحلي الساريين. |
84. El derecho laboral internacional proscribe implícitamente la servidumbre doméstica al prohibir el trabajo forzoso y obligatorio, así como el trabajo infantil. | UN | 84- يحظر قانون العمل الدولي السخرة والعمل الجبري وعمل الأطفال، وبذلك يعتبر ضمناً أن العبودية المنزلية مخالفة للقانون. |
78. En cuanto al párrafo 1 del artículo 18, varios gobiernos afirmaron que no debería constituir un obstáculo a las medidas de discriminación positiva y a los programas de igualdad de oportunidades; se señaló también que la referencia al derecho laboral internacional debería interpretarse como referente a las disposiciones del derecho laboral internacional en que eran parte los distintos Estados. | UN | ٨٧- أما فيما يتعلق بالفقرة ١ من المادة ٨١ فذكرت عدة حكومات أن هذه الفقرة من المفروض ألا تشكل حاجزاً أمام التدابير الايجابية في مجال التمييز وبرامج تساوي الفرص؛ ولوحظ أيضاً أن اﻹشارة الى قانون العمل الدولي يجب فهمها على أنها تتمثل في أحكام قانون العمل الدولي التي تكون الدولة طرفاً فيها. |
260. En el ámbito del derecho colectivo del trabajo, la legislación referida a las asociaciones profesionales marcó un rumbo determinante en la disfunción o la armonización de la legislación del país, con relación a las normas internacionales del trabajo. | UN | ٠٦٢- في مجال قانون العمل الجماعي، كان للتشريع المتعلق بنقابات العمال تأثير حاسم على عيوب التشريع في البلد أو على انسجامه مع قانون العمل الدولي. |