la Ley del trabajo de 1992 también ha dispuesto la licencia por maternidad. | UN | وقد نص قانون العمل لعام 1992 أيضا على منح إجازة للأمومة. |
Las medidas adoptadas para proteger la maternidad se enumeran en los artículos 182 a 187 de la Ley del trabajo de 1997. | UN | والتدابير التي اعتمدت لحماية الأمومة منصوص عليها في قانون العمل لعام 1997، في المواد 182 إلى 187. |
Todas las garantías laborales para los menores de 18 años se establecían expresamente en el Código del Trabajo de 2009. | UN | وحددت بوضوح كافة ضمانات العمل الموفرة لمن هم دون سن الثامنة عشرة في قانون العمل لعام 2009. |
Además, se congratula de las modificaciones introducidas en el Código del Trabajo de 1959 para elevar la edad mínima de admisión al empleo a 15 años. | UN | وترحب كذلك بالتعديلات المدخلة على قانون العمل لعام 1959 بغية رفع الحد الأدنى لسن الالتحاق بالعمل إلى 15 عاماً. |
Sin embargo, el artículo 37 de la Ley de empleo de 1980 protege al trabajador que renuncia a su empleo ya que, habida cuenta de la conducta del empleador hacia ese empleado, no se puede esperar razonablemente que el empleado siga trabajando. | UN | غير أن المادة 37 من قانون العمل لعام 1980 تحمي العامل الذي يستقيل من العمل على أساس أن سلوك رب العمل تجاه الموظف لم يعد من الممكن منطقياً أن يتوقع معه استمرار الموظف في وظيفته. |
Integrado por 317 artículos, el Código de Trabajo de 1998 recoge, en su Título II, disposiciones particulares referentes a las mujeres y los niños trabajadores. | UN | يتضمن قانون العمل لعام 1998، الذي يتألف من 317 مادة، الأحكام الخاصة بعمل المرأة والأطفال، وذلك في الفصل الثاني منه. |
Le preocupa también que pueda discriminarse contra la mujer al aplicar las cláusulas de exención de las disposiciones contra la discriminación del Código Laboral de 2001. | UN | ويساور اللجنة القلق لاحتمال تعرّض المرأة للتمييز لدى تطبيق الاستثناءات من الأحكام غير المرتبطة بالتمييز الواردة في قانون العمل لعام 2001. |
Las disposiciones de dicho Convenio se integraron en la Ley del trabajo de 1992. | UN | وقد أُدخلت أحكام هذه الاتفاقية في قانون العمل لعام 1992. |
la Ley del trabajo de 1992 y otras leyes relacionadas con el empleo contienen disposiciones similares. | UN | وينص قانون العمل لعام 1992 وقوانين أخرى على أحكام مشابهة تتعلق بالتوظيف. |
la Ley del trabajo de 2006 contiene disposiciones destinadas a eliminar el trabajo infantil. | UN | وتضمَّن قانون العمل لعام 2006 أحكاماً للقضاء على عمالة الأطفال. |
Es el caso del Código del Trabajo de 1996 y de la ley sobre el estatuto general del funcionario público. | UN | وهذا الأمر ينطبق على قانون العمل لعام 1996 والقانون المتعلق بالنظام الأساسي للوظيفة العمومية. |
El Código del Trabajo de 2006, que entrará en vigor próximamente, prevé garantías respecto de casi todos los motivos de preocupación relacionados con el trabajo infantil y las condiciones laborales conexas. | UN | وتشير إلى أن قانون العمل لعام 2006، الذي سينفَّذ قريباً، يكاد يتناول جميع الشواغل المتعلقة بعمالة الأطفال وظروف عملهم. |
Este nuevo Código vino a reemplazar el Código del Trabajo de 1975. | UN | وقانون العمل الجديد حل محل قانون العمل لعام 1975. |
En el párrafo 386 se indica que la Ley de empleo de 1995 prohíbe rescindir el contrato de una empleada embarazada. | UN | تشير الفقرة 386 إلى أن قانون العمل لعام 1995 يحظر إنهاء عمل المرأة الحامل. |
87. Con la promulgación en 1991 de la Ley de empleo de la población en el país aparecieron por primera vez desempleados inscritos oficialmente en un registro. | UN | 87- وقد بدأ العمل لأول مرة بنظام التسجيل الرسمي للعاطلين عن العمل في أوكرانيا عقب اعتماد قانون العمل لعام 1991. |
Se trata de la Ley de empleo de 2007, la Ley de relaciones laborales de 2007, la Ley de prestaciones por accidentes de trabajo de 2007 y la Ley de higiene y seguridad en el trabajo de 2007. | UN | وتشمل هذه التشريعات قانون العمل لعام 2007، وقانون علاقات العمل لعام 2007، وقانون التعويض عن إصابات العمل لعام 2007، وقانون الصحة والسلامة المهنية لعام 2007. |
- El Código de Trabajo de 1961 en que se afirma la igualdad entre los géneros en cuanto al acceso al empleo, al trato y al salario; | UN | :: قانون العمل لعام 1961 الذي يؤكد المساواة بين الجنسين في مجال الحصول على العمل والمعاملة والأجر. |
20. Al Comité le preocupa que el Código de Trabajo de 1996 no prevea protección alguna para las personas que trabajan en empresas familiares y agrícolas o los empleados domésticos. | UN | 20- ويساور اللجنة القلق من أن قانون العمل لعام 1996 لا يوفر أي حماية للأشخاص العاملين في المشاريع التي تملكها الأسر والمشاريع الزراعية والعمل داخل المنازل. |
El Comité insta además al Estado Parte a que vigile la aplicación de las cláusulas de exención de las disposiciones contra la discriminación contenidas en el Código Laboral de 2001 y a presentarle información sobre su aplicación en su próximo informe. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف أيضا على رصد تطبيق بنود الاستثناءات من أحكام عدم التمييز الواردة في قانون العمل لعام 2001، وتقديم معلومات عن تطبيقها في تقريرها التالي. |
Le preocupa también que pueda discriminarse contra la mujer al aplicar las cláusulas de exención de las disposiciones contra la discriminación del Código Laboral de 2001. | UN | ويساور اللجنة القلق لاحتمال تعرّض المرأة للتمييز لدى تطبيق الاستثناءات من الأحكام غير المرتبطة بالتمييز الواردة في قانون العمل لعام 2001. |
El artículo 48 de la Ley de trabajo de 1994 dispone que: | UN | وجاء في المادة 48 من قانون العمل لعام 1994 أن: |
Los trabajadores extranjeros debidamente documentados recibían el mismo trato que los locales, conforme a lo estipulado en la Ley del empleo de 1955. | UN | ويمنح العمال الأجانب الحائزون لوثائق قانونية المعاملة نفسها الممنوحة للعمال المحليين وفقاً لما هو منصوص عليه بموجب قانون العمل لعام 1955. |
27. El derecho a condiciones de trabajo justas y favorables está contemplado en la Ley laboral de 1982 y la Ley sobre seguridad laboral de 1981. | UN | 27- والحق في التمتع بشروط عمل منصفة ومؤاتية منصوص عليه في قانون العمل لعام 1982 وقانون السلامة في مكان العمل لعام 1981. |