Había promulgado en 2008 la Ley contra la violencia doméstica y había trabajado con varios ministerios para incorporar la perspectiva de género. | UN | وقد سنت أيضاً قانون العنف المنزلي لعام 2008 وأجرت أنشطة تتعلق بمراعاة الفوارق الجنسانية داخل عدد من الوزارات. |
Sin embargo, para completar lo dispuesto en el Código Penal, en 2008 se promulgó la Ley contra la violencia doméstica. | UN | على أنه يوجد، إلى جانب قانون العقوبات، قانون العنف المنزلي الذي اعتُمد في عام 2008. |
3.10 Para que el sistema judicial aplique de manera más uniforme la Ley sobre la violencia doméstica, de 1996, es preciso dictar normas adicionales. | UN | ٣-١٠ وهناك ضرورة لوضع أنظمة في إطار قانون العنف المنزلي لعام ١٩٩٦ بحيث يصبح تنفيذه أكثر توحيداً في النظام القضائي. |
El Estado Parte debería aplicar de manera más efectiva la Ley sobre la violencia doméstica de 1996. | UN | وينبغي أن تطبق الدولة الطرف قانون العنف المنزلي لعام 1996 تطبيقاً أكثر فعالية. |
La nueva Ley sobre violencia doméstica se aplica tanto a la violencia física como psicológica e incluye sanciones por abuso habitual. | UN | وأشار إلى أن قانون العنف المنزلي الجديد يغطي العنف البدني والعنف النفسي، ويتضمن عقوبات على سوء المعاملة المعتاد. |
Una vez aprobada la ley sobre la violencia en el hogar, se redactará una ley contra la trata. | UN | وأضافت أنه عندما يتم إقرار قانون العنف المنزلي سيتم وضع مشروع قانون لمكافحة الاتجار بالبشر. |
Asimismo, la Ley contra la violencia doméstica asegura la protección del niño frente a un entorno violento. | UN | كذلك يتصدى قانون العنف المنزلي لحماية الطفل من العيش في بيئة يسودها العنف. |
La Comisión de Derechos Humanos también ha hecho notar que los primeros enjuiciamientos realizados de conformidad con la Ley contra la violencia doméstica de 2007 se difundieron ampliamente. | UN | كما لاحظت اللجنة أن دعاية واسعة النطاق قد منحت للمحاكمات الأولى التي جرت بموجب قانون العنف المنزلي لعام 2007. |
El Tribunal de la Familia tiene también competencia para ocuparse de los casos penales y las órdenes de protección civil en virtud de la Ley contra la violencia doméstica. | UN | وتشمل الولاية القضائية لمحكمة الأسرة أيضا معالجة القضايا الجنائية وأوامر الحماية المدنية بموجب قانون العنف المنزلي. |
Asimismo quedaban resistencias para aplicar la Ley contra la violencia doméstica y estaba pendiente de aprobación el proyecto de ley de penalización de la violencia contra las mujeres adultas. | UN | وعلاوة على ذلك لا تزال هناك مقاومة تجاه تطبيق قانون العنف المنزلي ولم يقر بعد مشروع قانون المعاقبة على العنف ضد النساء الراشدات. |
Se ha establecido una comisión interinstitucional de seguridad pública para tratar los problemas que pueda plantear la aplicación de la Ley contra la violencia doméstica. | UN | 21 - وأنشئت لجنة للسلامة العامة مشتركة بين الوكالات لمواجهة المشاكل التي تواجه تنفيذ قانون العنف المنزلي. |
El Estado Parte debería aplicar de manera más efectiva la Ley sobre la violencia doméstica de 1996. | UN | وينبغي أن تطبق الدولة الطرف قانون العنف المنزلي لعام 1996 تطبيقاً أكثر فعالية. |
Recomendó que el Gobierno de Botswana adoptara nuevas medidas para fortalecer la aplicación de la Ley sobre la violencia doméstica y la Ley sobre la abolición de la potestad marital. | UN | وأوصت أن تتخذ حكومة بوتسوانا المزيد من الخطوات من أجل تعزيز تطبيق قانون العنف المنزلي وإلغاء قانون السلطة الزوجية. |
El Gobierno ha reforzado la Ley sobre la violencia doméstica, que, entre otras cosas, prevé un agravamiento de las penas y la ampliación de las categorías de personas amparadas por la ley. | UN | وقد عززت الحكومة قانون العنف المنزلي للنص على أمور من بينها تشديد العقوبات وتوسيع فئات الأشخاص التي يحميها هذا القانون. |
Además de la legislación, será necesario establecer mecanismos y asignar créditos presupuestarios para asegurar el cumplimiento de la Ley sobre violencia doméstica. | UN | وإلى جانب التشريع سيتعين توفير اﻵليات ومخصصات الميزانية اللازمة لكفالة إنفاذ قانون العنف المنزلي. |
Ley sobre violencia doméstica, aprobada en 1992 | UN | اعتمد قانون العنف المنزلي في ١٩٩٢. |
También se prevé un examen de la Ley sobre violencia doméstica. | UN | ومن المقرر أيضا إعادة النظر في قانون العنف المنزلي. |
La ley sobre la violencia en el hogar de 1994 protege a las víctimas de violencia en el hogar. | UN | ويكفل قانون العنف المنزلي لعام 1994 الحماية لضحايا هذا العنف. |
En 2005 se asignó un abogado específicamente para que examinara la ley sobre la violencia en el hogar y formulara recomendaciones para enmendarla. | UN | وفي عام 2005 عُين محام خصيصا لمراجعة قانون العنف المنزلي وتقديم توصيات من أجل تعديله. |
También pregunta cuánto tiempo piensa la delegación que transcurrirá antes de que la nueva Ley sobre violencia en el hogar mejore la situación. | UN | واستفسرت أيضا لدى الوفد عن الفترة التي ستمضي قبل أن يؤدي قانون العنف المنزلي الجديد إلى تحسين الوضع. |
También se han elaborado directrices relativas a la aplicación de la Ley de violencia doméstica para los magistrados. | UN | ووُضعت أيضاً مبادئ توجيهية للقضاة عن تنفيذ قانون العنف المنزلي. |
La Ley de lucha contra la violencia doméstica de 2010 tenía por objeto proteger a las víctimas de ese tipo de violencia y castigar a los culpables. | UN | ويهدف قانون العنف المنزلي الصادر في عام 2010 إلى حماية ضحايا العنف المنزلي ومعاقبة مرتكبيه. |
El proyecto de ley sobre la violencia doméstica abarca todas las formas de violencia contra la mujer. | UN | ويغطي قانون العنف المنزلي جميع أشكال العنف ضد المرأة. |
Sírvase indicar si las víctimas de violación en el matrimonio están protegidas por la Ley de violencia en el hogar y de qué forma. | UN | يرجى بيان ما إذا كان يتم حماية ضحايا اغتصاب الزوجات وكيفية ذلك بموجب قانون العنف المنزلي. |
Con el fin de abordar diversos aspectos de la violencia por motivos de género, se ha emprendido un examen de la Ley sobre malos tratos en el hogar, la Ley sobre delitos contra la persona y la Ley sobre penalización del incesto, además de que está en estudio un proyecto de ley sobre acoso sexual. | UN | ولمعالجة النواحي المختلفة من العنف القائم على نوع الجنس، تتم حاليا مراجعة قانون العنف المنزلي وقانون الجرائم الواقعة على الأشخاص، وقانون معاقبة سفاح القربى وما زال مشروع قانون التحرش الجنسي قيد النظر. |