Esta necesidad se ha visto reforzada por las disposiciones sobre puesta en libertad temprana de la Ley de justicia penal de 1991, que conllevan nuevos criterios de supervisión para los delincuentes. | UN | بطريق التعاون الوثيق وتم التأكيد على ذلك في أحكام اﻹفراج المبكر الواردة في قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١ الذي تضمن شروط إشراف جديدة على المجرمين. |
265. la Ley de justicia penal de 1991 abolió esta condena para los menores de sexo masculino que tuvieran 14 años. | UN | ٥٦٢- وألغ قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١ هذا الحكم بالنسبة للصبية الذين يبلغون من العمر ٤١ سنة. |
220. Al Comité le siguen preocupando algunas disposiciones de la Ley de justicia penal y orden público de 1994. | UN | ٠٢٢- وما زالت اللجنة قلقة بشأن بعض أحكام قانون القضاء الجنائي والنظام العام لسنة ٤٩٩١. |
El proyecto de ley sobre justicia penal y orden público, que se encuentra actualmente ante el Parlamento, permitirá imponer restricciones en buena medida similares a otro tipo de actos que han originado problemas de orden público y seguridad ciudadana en los últimos años. | UN | وسوف يسمح مشروع قانون القضاء الجنائي والنظام العام، المعروض حاليا على البرلمان، بفرض قيود مماثلة على اﻷنواع اﻷخرى من اﻷحداث التي تسببت في اﻷعوام الحديثة في وجود مشاكل تتصل بالنظام العام واﻷمن العام. |
Al Comité le siguen preocupando algunas disposiciones de la Ley de justicia penal y orden público de 1994. | UN | ٤٨٤ - وما زالت اللجنة قلقة بشأن بعض أحكام قانون القضاء الجنائي والنظام العام لسنة ٤٩٩١. |
Hasta la fecha no se ha presentado ninguna denuncia en virtud del artículo 134 de la Ley de justicia penal de 1988, en el que se establece que toda conducta equivalente a la tortura constituye un delito grave. | UN | ويذكر أنه لم يتم تقديم أي طلب حتى الآن لملاحقة هؤلاء بمقتضى المادة 134 من قانون القضاء الجنائي لعام 1988 التي تنص على أن السلوك الذي يصل إلى مستوى التعذيب يشكل فعلاً إجرامياً جسيماً. |
212. En los párrafos 32 y 33 del informe complementario del tercer informe periódico se explicaba el nuevo sistema de libertad condicional en Inglaterra y Gales, implantado gracias a la Ley de justicia penal de 1991. | UN | ٢١٢- تبين الفقرتان ٢٣ و٣٣ من التقرير التكميلي للتقرير الدوري الثالث نظام الافراج المشروط الجديد في انكلترا وويلز المبين في قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١. |
En virtud del artículo 35 de la Ley de justicia penal de 1991, sólo puede ordenar la puesta en libertad si la Junta de Libertad Condicional se lo encomienda, tras consultar con el Presidente del Alto Tribunal y, si procede, con el juez que dictó la sentencia. | UN | وبموجب المادة ٥٣ من قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١، لا يجوز لوزير الداخلية أن يأمر بالافراج عن سجين ما، إلا اذا صدرت توصية بالافراج عنه عن المجلس المعني باﻹفراج المشروط وبعد استشارة رئيس مجلس الملكة الخاص، وبعد استشارة قاضي الموضوع إذا كان موجودا. |
Mediante la Ley de justicia penal (Escocia) de 1995 se abolió el derecho de recusación sin causa en Escocia. | UN | وألغى قانون القضاء الجنائي (اسكتلندا) لعام 1995 الحق في الاعتراض الذي لا يستتبعه بيان بالأسباب. |
72. Como se ha señalado en el párrafo 25 supra, el artículo 95 de la Ley de justicia penal de 1991 establece que el Gobierno publique con carácter anual toda la información que considere oportuna para facilitar el cumplimiento, por parte de los que trabajan en la administración de justicia penal, de su deber de evitar las discriminaciones que afecten a las personas por motivos de raza, sexo o cualquier otra causa injustificada. | UN | ٢٧- كما ذكر في الفقرة ٥٢ أعلاه، تشترط المادة ٥٩ من قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١، أن تنشر الحكومة كل عام ما تراه ملائماً من المعلومات لتسهيل إنجاز المشتركين في إدارة القضاء الجنائي لواجباتهم بغية تلافي التمييز ضد أي شخص على أساس العنصر، أو الجنس، أو أي أساس آخر غير سليم. |
33. El Canadá observó que la responsabilidad constitucional de la justicia penal, que incluye las materias contempladas en la Ley de justicia penal de menores, se divide entre el gobierno central y los gobiernos provinciales, que colaboran para actuar en forma coordinada. | UN | 33- وأشارت كندا إلى أن الحكومة الاتحادية وحكومات المقاطعات، التي تعمل معاً في شراكة لضمان التنسيق، تتقاسم المسؤولية الدستورية عن العدالة الجنائية التي تشمل مسائل تدخل ضمن نطاق قانون القضاء الجنائي للشباب. |
En Inglaterra y Gales, la Ley de justicia penal de 1991 introdujo un marco reglamentario para la formulación de sentencias, que deja bien sentado que las condenas que conllevan privación de libertad deben quedar reservadas para los casos en que el delito es de tal magnitud que no existe ningún otro fallo apropiado o en que la ciudadanía ha de ser protegida de un delincuente sexual o violento. | UN | وأتاح قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١ في انكلترا وويلز اطارا تشريعيا ﻹصدار اﻷحكام، وهو إطار يوضح أنه ينبغي أن يخصص الحكم بالسجن للحالات التي تبلغ فيها الجريمة من الجسامة حدا لا يكون معه أي حكم آخر مناسبا لها أو للحالات التي يحتاج فيها الجمهور الى الحماية من مجرم ارتكب عدة جرائم جنسية أو من مجرم اعتاد ارتكاب جرائم تتسم بالعنف. |
Delincuentes juveniles 264. En el párrafo 139 del tercer informe periódico se describía el régimen unificado de condenas a prisión para menores en Inglaterra y Gales (de detención en un centro para delincuentes juveniles) introducido por la Ley de justicia penal de 1988. | UN | ٤٦٢- وصفت الفقرة ٩٣١ من التقرير الدوري الثالث عقوبة الحبس الموحدة الجديدة المخصصة للمجرمين اﻷحداث في انكلترا وويلز )والتي تتمثل في احتجازهم في مؤسسة للمجرمين اﻷحداث( التي أدخلها قانون القضاء الجنائي لعام ٨٨٩١. |
El Estado parte debe derogar los artículos 134 4) y 134 5) de la Ley de justicia penal de 1988 y velar por que en su legislación se recoja la prohibición absoluta de la tortura, de conformidad con lo establecido en el artículo 2, párrafo 2, de la Convención, en el que se establece que en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales como justificación de la tortura. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تلغي المادة 134(4) و(5) من قانون القضاء الجنائي لعام 1988 وأن تحرص على تجسيد الحظر المطلق التعذيب في تشريعاتها وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية التي تنص على عدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية كمبرر للتعذيب. |
El Estado parte debe derogar los artículos 134 4) y 134 5) de la Ley de justicia penal de 1988 y velar por que en su legislación se recoja la prohibición absoluta de la tortura, de conformidad con lo establecido en el artículo 2, párrafo 2, de la Convención, en el que se establece que en ningún caso podrán invocarse circunstancias excepcionales como justificación de la tortura. | UN | يتعين على الدولة الطرف أن تلغي المادة 134(4) و(5) من قانون القضاء الجنائي لعام 1988 وأن تحرص على تجسيد الحظر المطلق للتعذيب في تشريعاتها وفقاً للفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية التي تنص على عدم جواز التذرع بأية ظروف استثنائية كمبرر للتعذيب. |
A raíz del examen de dicho informe, y gracias a la Ley sobre presos y procesos penales de 1993 para Escocia, que entró en vigor el 1º de octubre de 1993, se han introducido cambios en el sistema de libertad condicional de Escocia análogos a los practicados por la Ley de justicia penal de 1991 en Inglaterra y Gales. | UN | وعقب النظر في ذلك التقرير، أدخلت تغييرات على نظام الافراج المشروط في اسكتلندا بموجب قانون السجناء والاجراءات الجنائية )اسكتلندا( لعام ٣٩٩١ الذي بدأ تنفيذه في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٣٩٩١، وهي تغييرات مماثلة للتغييرات التي أدخلت على نظام الافراج المشروط في انكلترا وويلز بموجب قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١. |
395. El proyecto de ley sobre justicia penal y orden público, que se encuentra actualmente ante el Parlamento, situará las relaciones laborales en el Servicio Penitenciario en el marco adecuado: | UN | ٥٩٣- ومن شأن مشروع قانون القضاء الجنائي والنظام العام، المعروض حاليا على البرلمان، أن يرسي أساسا سليما لعلاقات العمل في السجون عن طريق ما يلي: |
267. A fin de que disfruten de atribuciones para tratar a los delincuentes juveniles que se hayan convertido en un peligro para los demás ciudadanos o que reincidan una y otra vez en su conducta delictiva, el proyecto de ley sobre justicia penal y orden público ampliará la gama de condenas que puedan imponer los tribunales de Inglaterra y Gales, con las siguientes características: | UN | ٧٦٢- وسيوسع مشروع قانون القضاء الجنائي والنظام العام نطاق اﻷحكام التي يجوز للمحاكم الحكم بها في انكلترا وويلز في سبيل تمكين المحاكم من صلاحيات التصدي للمجرمين اﻷحداث الذين يشكلون خطراً على الجمهور أو المجرمين اﻷحداث العائدين على النحو اﻵتي: |
Niños testigos 425. En el párrafo 92 del informe complementario del tercer informe periódico se describía cómo la ley sobre justicia penal de 1991, que entró en vigor en octubre de 1992, cambió la legislación en Inglaterra y Gales para aliviar la tensión y la carga que recaen en los procedimientos penales sobre los niños maltratados. | UN | ٥٢٤- يرد في الفقرة ٩٢ من التقرير التكميلي للتقرير الدوري الثالث كيف أن قانون القضاء الجنائي لعام ١٩٩١، الذي دخل حيز التنفيذ في تشرين اﻷول/اكتوبر ٢٩٩١، غيﱠر القانون في انكلترا وويلز لتخفيف ضغط وعبء الاجراءات القضائية على اﻷطفال في حالات اساءة معاملة اﻷطفال. |