ويكيبيديا

    "قانون المعاملات المضمونة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • régimen de las operaciones garantizadas
        
    • régimen de operaciones garantizadas
        
    • derecho de las operaciones garantizadas
        
    • la legislación sobre las operaciones garantizadas
        
    • el de las operaciones garantizadas
        
    • régimen legal de las operaciones garantizadas
        
    • de los regímenes de las operaciones garantizadas
        
    • régimen de la
        
    En tal situación, el régimen de las operaciones garantizadas ha de determinar cómo se distribuye entre ellos el valor económico del bien. UN وفي هذه الحالة، يجب أن يقرر قانون المعاملات المضمونة كيفية توزيع قيمة الموجودات الاقتصادية فيما بينهم.
    En el comentario también se explicará que el régimen de la insolvencia difiere al régimen de las operaciones garantizadas en estas cuestiones. UN كما سيوضِّح التعليق أن قانون الإعسار يحيل إلى قانون المعاملات المضمونة فيما يتعلق بهذه الأمور.
    Interacción en la Guía entre el régimen de las operaciones garantizadas y el de la propiedad intelectual UN التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة وقانون الملكية الفكرية في إطار الدليل
    En tal situación, el régimen de operaciones garantizadas debe determinar si el comprador de un bien adquiere la titularidad sobre el bien libre de la garantía real del prestamista. UN ويجب في هذه الحالة أن يحدّد قانون المعاملات المضمونة إذا ما كان للمشتري أن يحوز الحق في ملكية تلك الموجودات خالصة من الحق الضماني للمقرض.
    2. Interacción entre el régimen de las operaciones garantizadas y el derecho interno de la propiedad intelectual UN التفاعل بين قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية
    Intersección del régimen de las operaciones garantizadas con el derecho interno de la propiedad intelectual UN تقاطع قانون المعاملات المضمونة والقانون المتعلق بالملكية الفكرية
    Lo normal es que sea el propio régimen de las operaciones garantizadas de la ley del foro competente el que determine si una garantía es tipificable o no como garantía real a efectos de sus reglas de conflicto de leyes. UN فوصف الحق بأنه حق ضماني لأغراض تنازع القوانين أمر يحدّده عادة قانون المعاملات المضمونة الموضوعي في الدولة المعنية.
    Así pues, el régimen de las operaciones garantizadas no afectará a los derechos y obligaciones de un licenciante o un licenciatario a tenor del acuerdo de licencia. UN ومن ثم، فإن قانون المعاملات المضمونة لا يمس حقوق والتزامات المرخِّص أو المرخَّص لـه بمقتضى اتفاق الترخيص.
    También complementaría al régimen de las operaciones garantizadas en la medida en que ese régimen permitiera la autonomía de las partes. UN كما أنه سيكمل قانون المعاملات المضمونة ضمن الحدود التي يجيز فيها القانون استقلالية الطرفين.
    La reforma del régimen de las operaciones garantizadas es inconcebible sin un registro eficiente, que a su vez requiere una reglamentación acertada. UN ويمكن القيام بإصلاح قانون المعاملات المضمونة دون وجود سجل فعال، الأمر الذي يتطلب بدوره إلى ضوابط جيدة.
    Se replicó que eso tal vez no fuera necesario, ya que la fuente de la ineficacia en ese caso no era el régimen de la insolvencia sino el régimen de las operaciones garantizadas. UN وردا على ذلك، ذُكر أن هذا الأمر قد لا يكون لازما لأن مصدر عدم نفاذ المفعول في مثل هذه الحالة هو قانون المعاملات المضمونة وليس قانون الإعسار.
    En consecuencia, la delegación de Australia encomia decididamente a la CNUDMI por su propuesta de estudiar la aplicación del régimen de las operaciones garantizadas a los derechos de propiedad intelectual, a condición de que no retrase la aprobación de la guía por la CNUDMI en 2007. UN وعليه فإن وفده يعرب عن ثنائه الشديد للجنة لما اقترحته من استطلاع إمكانية تطبيق قانون المعاملات المضمونة على حقوق الملكية الفكرية، شريطة ألا يؤدي ذلك إلى تعطيل موافقة اللجنة على الدليل في 2007.
    Esas operaciones constituyen, en principio, garantías reales sin desplazamiento y se utilizan sobre todo en los Estados cuyo régimen de las operaciones garantizadas todavía no ha reconocido debidamente las garantías reales sin desplazamiento. UN وهذه المعاملات هي بشكل أساسي حقوق ضمانية غير حيازية وتُستخدم بصفة رئيسية في الدول التي لم يعترف فيها قانون المعاملات المضمونة عموما بالحقوق الضمانية غير الحيازية بعد.
    En ese caso, el régimen de las operaciones garantizadas debe determinar si el arrendatario o el licenciatario pueden gozar, en virtud del acuerdo de arrendamiento o de licencia de derechos de propiedad, que no se vean afectados por la garantía real del prestamista. UN ويجب هنا أن يحدّد قانون المعاملات المضمونة ما إذا كان للمستأجر أو المرخّص لـه أن يتمتع بحقوقه الامتلاكية فيها بموجب عقد الإيجار أو الترخيص دون أن يمسّ به حق المقرض الضماني.
    Además, en muchos de estos casos el régimen de las operaciones garantizadas debería dar cabida y en parte remitirse a los regímenes especializados y a las prácticas comerciales relativas a las cuentas bancarias, los títulos negociables, los documentos negociables y las promesas independientes. UN وإضافة إلى ذلك، يجب في العديد من هذه الحالات أن يساير قانون المعاملات المضمونة القانون المتخصص والممارسات التجارية التي تحكم الحسابات المصرفية والصكوك القابلة للتداول والمستندات القابلة للتداول والتعهدات المستقلة، وأن يعطيهما الأسبقية عليه إلى حد ما.
    En caso de incumplimiento por un deudor, el régimen de las operaciones garantizadas trata de asegurar que el valor de los bienes gravados proteja al acreedor garantizado. UN وفي حالة تقصير المدين في السداد، يسعى قانون المعاملات المضمونة إلى كفالة أن توفّر قيمة الموجودات المرهونة الحماية للدائن المضمون.
    En esta situación, el régimen de las operaciones garantizadas ha de determinar si el comprador del bien adquiere un título libre de la garantía real constituida en favor del prestamista. UN وفي هذه الحالة، يجب أن يقرر قانون المعاملات المضمونة ما إذا كان مشتري الموجودات يحتاز ملكية الموجودات خالصة من حق المقرض الضماني.
    40. Un Estado que se plantee la posibilidad de reformar el régimen de operaciones garantizadas deberá sopesar cuidadosamente esos supuestos. UN 40- والدولة التي تنظر في إصلاح قانون المعاملات المضمونة بحاجة إلى أن تدرس هذه الافتراضات دراسة متأنية.
    En algunos ordenamientos se ha incorporado expresamente al régimen de operaciones garantizadas este concepto de prelación. UN وفي بعض الدول، أدرج مفهوم الأولوية هذا صراحة في قانون المعاملات المضمونة.
    Expresando su reconocimiento a las organizaciones intergubernamentales y no gubernamentales internacionales que toman parte activa en la reforma del derecho de las operaciones garantizadas por su participación y apoyo en la elaboración de la Guía Legislativa de la Comisión de las Naciones Unidas para el Derecho Mercantil Internacional sobre las Operaciones Garantizadas, UN وإذ تعرب عن تقديرها للمنظمات الحكومية الدولية والمنظمات غير الحكومية الدولية العاملة في ميدان إصلاح قانون المعاملات المضمونة لمشاركتها في وضع الدليل التشريعي للجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي بشأن المعاملات المضمونة ولما قدمته من دعم في هذا الصدد،
    44. El segundo enfoque se centra en la prestación de asistencia técnica a los Estados en sus actividades de reforma de la legislación sobre las operaciones garantizadas. UN 44- ويركز الشق الثاني على تقديم المساعدة التقنية إلى الدول فيما يخص أنشطة إصلاح قانون المعاملات المضمونة.
    Se sugirió también que el capítulo relativo a la insolvencia se trasladara al final del proyecto de guía por estimarse que el tema tratado debería incluirse en el ámbito del régimen de la insolvencia, y no en el de las operaciones garantizadas. UN واقترح أيضا إدراج الفصل المتعلق بالإعسار في نهاية مشروع الدليل على أساس أنه يتناول ما ينبغي إدراجه في قانون الإعسار وليس في قانون المعاملات المضمونة.
    Cuando sea necesario, podría añadirse texto del siguiente tenor: " Generalmente, esa norma se incluiría en el régimen legal de las operaciones garantizadas del Estado promulgante. UN ويمكن عند اللزوم إضافة عبارةٍ كما يلي: " عادة ما ترد هذه القاعدة في قانون المعاملات المضمونة للدولة المشترعة.
    51. Con respecto a la Guía, la Comisión tal vez desee tomar nota de que la Guía ya influyó en las recientes reformas de los regímenes de las operaciones garantizadas de Australia y de la República de Corea, así como en el Libro IX del Proyecto de marco europeo común de referencia de los principios, definiciones y reglas modelo de derecho privado europeo. UN 51- وفيما يتعلق بالدليل، لعلّ اللجنة تود أن تحيط علما بأن الدليل قد أثّر بالفعل في إصلاح قانون المعاملات المضمونة الذي اضطُلِع به مؤخرا في أستراليا وجمهورية كوريا، وكذلك في الكتاب التاسع من مشروع الإطار المرجعي الأوروبي المشترك للمبادئ والتعاريف والقواعد النموذجية للقانون الخاص الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد