Este problema se plantea tanto en relación con la legislación de los Estados Unidos como en cualquier régimen internacional. | UN | وليس هذا مشكلا يصادف في قانون الولايات المتحدة فحسب بل هو مشكل يعترض النظام الدولي أيضا. |
Según la legislación de los Estados Unidos, el ricino es un agente biológico y químico. | UN | وبموجب قانون الولايات المتحدة تنطبق على مادة الريسين صفة العامل البيولوجي والكيميائي معا. |
:: Un volumen de los exportaciones superior al previsto gracias a la Ley de los Estados Unidos sobre Crecimiento y Oportunidad en África; | UN | :: صادرات أعلى مما كانت متوقعة بموجب قانون الولايات المتحدة بشأن نمو أفريقيا وفرصها؛ |
la legislación estadounidense prohíbe la ejecución de las personas consideradas dementes a efectos legales. | UN | ويمنع قانون الولايات المتحدة إعدام اﻷفراد الذين ثبت اختلال قواهم العقلية من الناحية القانونية. |
El Jefe de la delegación de la Jamahiriya Árabe Libia planteó el tema del derecho de los Estados Unidos en relación con las sanciones impuestas contra Libia. | UN | لقد أثار رئيس وفد الجماهيرية العربية الليبية موضوع قانون الولايات المتحدة المتصل بفرض الجزاءات على ليبيا. |
Además, la sección 2340 del título 18 del Código de los Estados Unidos prohíbe la tortura de cualquier persona en cualquier lugar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك فإن الجزء 2340 من الجزء 18 من قانون الولايات المتحدة يحظر تعذيب أي شخص وأينما كان. |
la legislación de los Estados Unidos de América ha asimilado en sus mínimos detalles esta disposición del Acuerdo Antidumping. | UN | ويتضمن قانون الولايات المتحدة الجديد حكم الاتفاق المعني بممارسات مكافحة اﻹغراق بكامل تفاصيله. |
Además, la legislación de los Estados Unidos prohíbe a las personas de los Estados Unidos exportar al Irán tales artículos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن قانون الولايات المتحدة يحظر على الأفراد من الولايات المتحدة تصدير هذه الأصناف إلى إيران. |
Los Estados Unidos no proporcionan financiación de ese tipo al Irán desde hace casi tres décadas; la legislación de los Estados Unidos prohíbe tal financiación. | UN | لم تقدم الولايات المتحدة تمويلا من هذا القبيل لما يقرب من ثلاثة عقود؛ وهذا التمويل محظور بموجب قانون الولايات المتحدة. |
Asimismo, el tribunal estimó que los deudores no habrían cumplido los requisitos establecidos en la legislación de los Estados Unidos para iniciar un procedimiento de insolvencia. | UN | وقررت المحكمة أيضا أن المدينين كان من شأنهم أن يكونوا غير مؤهلين بموجب قانون الولايات المتحدة لطلب إجراءات إعسار. |
145, puesto que la legislación de los Estados Unidos prohíbe la tortura en todos los establecimientos penitenciarios y de detención que se encuentran bajo su control. | UN | التوصية 145، لأن قانون الولايات المتحدة يحظر التعذيب في جميع السجون ومرافق الاحتجاز الخاضعة لها. |
Además, el tribunal dictaminó que otorgar esa medida sin notificar al deudor también era contrario a la legislación de los Estados Unidos. | UN | وارتأت المحكمة أن تقديم هذا الانتصاف دون إخطار المدين يخالف أيضاً قانون الولايات المتحدة. |
Era necesario que la Misión de Cuba cooperara más, por ejemplo, informando oportunamente de cualquier incidente y aceptando querellarse criminalmente para que se pudiese procesar a los que habían infringido la Ley de los Estados Unidos. | UN | إلا أن اﻷمر يحتاج إلى المزيد من التعاون من جانب البعثة الكوبية مثل الافادة في الموعد المناسب عن أي حادثة تقع، ومثل الاستعداد لتقديم شكاوى جنائية من أجل محاكمة الذين يخالفون قانون الولايات المتحدة. |
En 1988-1989 el Tribunal decidió limitar considerablemente la Ley de los Estados Unidos que prohibía la discriminación laboral. | UN | فقد قررت هذه المحكمة في ٨٨٩١-٩٨٩١ أن تحد بشكل جذري من نطاق قانون الولايات المتحدة الذي يحظر التمييز في مجال العمالة. |
Estas medidas garantizan, en su conjunto, la prohibición de adquirir los artículos indicados en el párrafo 9 en virtud de la legislación estadounidense. | UN | وتكفل هذه التدابير مجتمعة حظر شراء الأصناف التي تغطيها الفقرة 9 بموجب قانون الولايات المتحدة. |
Se subrayó que la legislación estadounidense obligaba a suspender el plazo de prescripción cuando los activos no estuvieran en territorio de los Estados Unidos. | UN | وأكَّد المحاورون أنَّ قانون الولايات المتحدة يقضي بتعليق أحكام التقادم عندما لا تكون الموجودات كائنة فيها. |
Este es el derecho de los Estados Unidos de América contra el que esos países se han rebelado. | UN | هذا هو قانون الولايات المتحدة الذي خرجت عنه هذه الدول، فأطلقت عليها اسم الدول الخارجة عن القانون. |
Título 28, Sección 1826 del Código de los Estados Unidos que dirige este tribunal para mantener a un Gran jurado con el desacato de su testigo si rechaza la orden y lo hace sin causa justificada. | Open Subtitles | المادة 28, الفقرة 1826 من قانون الولايات المتحدة يجبر هذه المحكمة أن تعقد جلسة إزدراء بحضور المحلفين |
El Gobierno de los Estados Unidos, principalmente su Departamento de Defensa, es actualmente el propietario de más de una tercera parte de la isla, con arreglo a la legislación norteamericana. | UN | وتملك حاليا حكومة الولايات المتحدة، ووزارة الدفاع على الأخص، ما يزيد على ثلث أراضي الجزيرة بموجب قانون الولايات المتحدة. |
Se da cumplimiento a toda solicitud de asistencia judicial recíproca con arreglo al derecho interno de los Estados Unidos y, en la medida en que ello no lo contravenga, de conformidad con los procedimientos especificados en la solicitud. | UN | وتُنفَّذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة بما يتفق مع قانون الولايات المتحدة وبالقدر الذي لا يتعارض مع التشريعات الداخلية، وفقا للإجراءات المحددة في الطلب. |
El derecho estadounidense estipula que cualquier persona que participe en el negocio de la fabricación o el comercio de armas de fuego debe poseer una licencia con arreglo a la Ley de control de las armas de fuego de 1968. | UN | يستلزم قانون الولايات المتحدة أن يحصل كل من يمارس أعمال تصنيع أو تجارة الأسلحة على رخصة بمقتضى قانون الرقابة على الأسلحة لعام 1968. |