Sin embargo, en virtud del artículo 26 del Código de Procedimiento Penal, toda parte interesada puede impugnar ante el tribunal esa decisión. | UN | غير أن المادة ٦٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية يجيز ﻷي طرف معني رفع شكوى إلى المحكمة ضد هذا القرار. |
Además, en virtud de disposiciones del Código Penal o del Código de Procedimiento Penal era posible ordenar a una persona que pagara una indemnización a su víctima. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، تتيح أحكام قانون العقوبات أو قانون اﻹجراءات الجنائية إمكانية أمر الشخص بدفع تعويض الى ضحيته. |
El Código de Procedimiento Penal de Sri Lanka dispone que una persona detenida debe comparecer ante un magistrado dentro del plazo de 24 horas a partir del momento de su detención. | UN | وينص قانون اﻹجراءات الجنائية لسري لانكا على عرض الشخص المعتقل على قاض جزئي في غضون ٢٤ ساعة من وقت اعتقاله. |
Ello se contempla en el Código de Enjuiciamiento Criminal para los casos especialmente delicados. | UN | وذلك منصوص عليه في قانون اﻹجراءات الجنائية للقضايا الحساسة بصفة خاصة. |
El proyecto del Código Procesal penal deroga la validez de la confesión extrajudicial. | UN | ويبطل مشروع قانون اﻹجراءات الجنائية صحة الاعتراف خارج نطاق القانون. |
En el proyecto de enmienda de, entre otras, la Ley de procedimiento para delincuentes juveniles se anunciaron soluciones pertinentes. | UN | وقد أعلنت حلول في هذا الشأن في مشروع القانون الذي يعدل، في جملة أمور، قانون اﻹجراءات في حالة اﻷحداث. |
viii) Código de Procedimiento Penal, Ley Nº 15 de 1979. | UN | `٨` قانون اﻹجراءات الجنائية رقم ٥١ لعام ٩٧٩١. |
Código de Procedimiento Penal de la República de Letonia; | UN | قانون اﻹجراءات الجنائية لجمهورية لاتفيا؛ |
Este procedimiento también está previsto en el proyecto de Código de Procedimiento penal de Letonia, que respetará lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 9 del Pacto. | UN | وهذا اﻹجراء منصوص عليه أيضا في مشروع قانون اﻹجراءات الجنائية الذي يتقيد بالفقرة ٣ من المادة ٩ من العهد. |
En el nuevo proyecto de Código de Procedimiento penal se prevé un procedimiento especial para las causas de menores. | UN | وينص مشروع قانون اﻹجراءات الجديد على إجراءات خاصة في قضايا اﻷحداث. |
Para poder aplicar la primera fase de la reforma, se han presentado al Parlamento (Saeima) adiciones y enmiendas al Código de Procedimiento Penal. | UN | وبغية العمل في المرحلة اﻷولى من إصلاح المحاكم في لاتفيا، أجرى البرلمان إضافاته وتعديلاته على قانون اﻹجراءات الجنائية. |
Para poder poner en práctica la segunda fase, se debe aprobar el nuevo Código de Procedimiento penal. | UN | وبغية تنفيذ المرحلة الثانية من إصلاح المحاكم، يجب اعتماد قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد. |
Está previsto que otro tanto disponga el proyecto de nuevo Código de Procedimiento Penal de Letonia. | UN | ويرتقب إدخال الحكم ذاته في مشروع قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد. |
Este principio constitucional se expresa en el artículo 3 del Código Penal y en el artículo 12 del Código de Procedimiento Penal. | UN | وقد ورد هذا المبدأ الدستوري في المادة ٣ من القانون الجنائي والمادة ٢١ من قانون اﻹجراءات الجنائية. |
Con arreglo al artículo 61 del Código de Procedimiento Penal, un funcionario de policía no puede mantener en custodia a una persona por un período que exceda las 24 horas. | UN | وثمة نص في البند ٦١ من قانون اﻹجراءات الجنائية مؤداه عدم جواز قيام ضابط الشرطة بوضع أي شخص تحت التحفظ لفترة تزيد على ٢٤ ساعة. |
Cuando se detiene a una persona en aplicación del Código de Enjuiciamiento Penal, debe ser informada en el momento de su detención de los motivos de la misma. | UN | وإذا تم القبض على أي شخص بناء على قانون اﻹجراءات الجنائية، تعيﱠن إبلاغه فور إيقافه بأسباب هذا اﻹجراء. |
Ley de Enmiendas y Suplementos a una Serie de Artículos del Código de Enjuiciamiento Penal | UN | قانون التعديلات والاستكمالات لعدد من مواد قانون اﻹجراءات الجنائية |
En cuanto a los artículos 9 y 14 del Pacto, el Comité se muestra especialmente preocupado por el hecho de que no se haya promulgado el nuevo Código de Enjuiciamiento Criminal. | UN | ٣٤٨ - وفيما يتعلـق بالمادتيـن ٩ و ٤١ مـن العهد، تشعر اللجنـة بقلـق خـاص لعـدم سن قانون اﻹجراءات الجنائية الجديد. |
Por su parte, el Código Procesal peruano recoge este principio en su artículo 268. | UN | وينص قانون اﻹجراءات في بيرو، من جهته، على هذا المبدأ في مادته ٨٦٢. |
la Ley de procedimiento penal y otras leyes y reglamentos pertinentes de la República de Croacia y en presencia de las autoridades correspondientes de Croacia. | UN | عليها في قانون اﻹجراءات الجنائية وغيره من قوانين جمهورية كرواتيا وأنظمتها ذات الصلة، وبحضور السلطات الكرواتية ذات الصلة. |
La promulgación y aplicación de la Ley de procedimientos administrativos le permite ahora iniciar procedimientos por la vía judicial y también por la vía administrativa. | UN | وأتاح إصدار قانون اﻹجراءات اﻹدارية وتنفيذه اﻵن اتخاذ اﻹجراءات من خلال القنوات القضائية فضلاً عن القنوات اﻹدارية. |
49. El derecho procesal aplicado en la zona data todavía del tiempo del Presidente Najibullah, y la ley contra el terrorismo que se sancionó durante su gobierno se sigue aplicando. | UN | ٩٤ - ويعود قانون اﻹجراءات المطبق في المنطقة إلى عهد الرئيس نجيب الله، كما يُطبق قانون مكافحة اﻹرهاب الصادر في عهده. |
105. En el artículo 228 de la Ley sobre procedimiento penal y pruebas Nº 9 de 1981 se establecen las normas que rigen la admisibilidad de las confesiones, a saber: | UN | ٥٠١- وتنص المادة ٨٢٢ من قانون اﻹجراءات الجنائية واﻹثبات، على القانون الذي يحكم مقبولية الاعترافات، كما يلي: |