| El Comité también observa con agrado que, según indicó la delegación, se examinaría un proyecto de ley sobre la violencia doméstica a más tardar en 2010. | UN | وترحب اللجنة كذلك بما ذكره الوفد بأن مشروع قانون بشأن العنف المنزلي سيُقدم بحلول عام 2010. |
| Por otra parte, un grupo de trabajo interdepartamental creado en 2007 está preparando un proyecto de ley sobre la violencia doméstica. | UN | كما يعمل فريق عامل مشترك بين الإدارات أُنشئ عام 2007 على وضع صيغة قانون بشأن العنف المنزلي. |
| Eslovenia no puede aceptar la recomendación de promulgar una ley sobre la violencia doméstica, debido a su sistema nacional de legislación penal. | UN | وليس بوسع سلوفينيا قبول التوصية بإصدار قانون بشأن العنف المنزلي بالنظر إلى النظام الوطني للتشريع الجنائي. |
| En el informe del Estado Parte se indica que se ha presentado al Consejo de Ministros un proyecto de ley sobre violencia doméstica. | UN | 10 - يشير تقرير الدولة الطرف إلى أنه قد تم تقديم مشروع قانون بشأن العنف المنزلي إلى مجلس الوزراء. |
| Antes de fin de año se publicará un borrador del Proyecto de ley sobre la violencia en el hogar. | UN | وسينشر مشروع قانون بشأن العنف المنزلي في وقت لاحق من السنة الحالية. |
| El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que considere la posibilidad de adoptar una ley de la violencia doméstica que consolide los elementos pertinentes que ya se encuentran en el Código penal y en la ley de la familia. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون بشأن العنف المنزلي تدرج فيه كل العناصر ذات الصلة التي ترد حاليا في القانون الجنائي وقانون الأسرة. |
| Para abordar mejor la cuestión de la violencia en el hogar, el Parlamento aprobó recientemente un proyecto de ley sobre violencia en el hogar y se espera que éste sea aprobado por el Presidente en el futuro cercano. | UN | وقالت إنه لمعالجة مسألة العنف المنزلي على نحو أفضل، اعتمد البرلمان مؤخرا مشروع قانون بشأن العنف المنزلي ومن المتوقع أن يوافق عليه الرئيس في المستقبل القريب. |
| Se está finalizando un proyecto de ley sobre la violencia doméstica que se presentará a la Asamblea Nacional. | UN | وهناك مشروع قانون بشأن العنف المنزلي وتوضع الآن الصيغة النهائية لمشروع القانون لتقديمه إلى الجمعية الوطنية. |
| En el informe se menciona un proyecto de ley sobre la violencia doméstica y familiar pero no se indica si se ha convertido en ley ni qué disposiciones incluye para hacer frente al problema de la violencia en el hogar. | UN | ويذكر التقرير مشروع قانون بشأن العنف المنزلي والعائلي دون أن يبين ما إذا كان قد اعتمد كقانون أو اﻷحكام التي يتضمنها لمعالجة مسألة العنف المنزلي. |
| Sin embargo, sigue preocupado por las denuncias que sigue habiendo de que la violencia doméstica está muy extendida no sólo contra las mujeres, sino también contra los niños, y por el retraso que ha sufrido la aprobación del proyecto de ley sobre la violencia doméstica. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء استمرار ادعاءات بشأن انتشار العنف المنزلي لا ضد المرأة فحسب، بل ضد الأطفال أيضاً وأن اعتماد مشروع قانون بشأن العنف المنزلي قد تأخر. |
| El Estado parte debería proteger a las mujeres y los niños mediante la promulgación con diligencia del proyecto de ley sobre la violencia doméstica y la adopción de medidas para prevenir esa violencia en la práctica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء والأطفال من خلال الإسراع بسن مشروع قانون بشأن العنف المنزلي واتخاذ التدابير الرامية إلى منع هذا العنف في الممارسة. |
| Sin embargo, sigue preocupado por las denuncias que sigue habiendo de que la violencia doméstica está muy extendida no sólo contra las mujeres, sino también contra los niños, y por el retraso que ha sufrido la aprobación del proyecto de ley sobre la violencia doméstica. | UN | غير أن اللجنة تظل قلقة إزاء استمرار ادعاءات بشأن انتشار العنف المنزلي لا ضد المرأة فحسب، بل ضد الأطفال أيضاً وأن اعتماد مشروع قانون بشأن العنف المنزلي قد تأخر. |
| El Estado parte debería proteger a las mujeres y los niños mediante la promulgación con diligencia del proyecto de ley sobre la violencia doméstica y la adopción de medidas para prevenir esa violencia en la práctica. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن حماية النساء والأطفال من خلال الإسراع بسن مشروع قانون بشأن العنف المنزلي واتخاذ التدابير الرامية إلى منع هذا العنف في الممارسة. |
| El Gobierno ha iniciado la promulgación de una ley sobre la violencia doméstica, como ya se ha indicado. | UN | وكما تقدم ذكره، شرعت الحكومة في سن قانون بشأن العنف المنزلي. |
| 65.53. Elaborar y aplicar una ley sobre la violencia doméstica lo antes posible (Indonesia); | UN | 65-53- صياغة وتنفيذ قانون بشأن العنف المنزلي في أقرب وقت ممكن (إندونيسيا)()؛ |
| Incluye propuestas específicas, como la elaboración de una ley sobre la violencia doméstica y la violencia contra las mujeres, la creación de un Centro Metodológico de Coordinación y el apoyo a los servicios, la educación y la sensibilización en este ámbito. | UN | وتتضمن الخطة مقترحات محددة تشمل إعداد قانون بشأن العنف المنزلي والعنف ضد المرأة، وإنشاء مركز للتنسيق المنهجي، ودعم الخدمات والتثقيف والوعي في هذا المجال. |
| A lo largo de este año, probablemente en noviembre, estará listo un proyecto de ley sobre violencia doméstica. | UN | وسيتم في وقت لاحق من هذا العام، ربما في تشرين الثاني/نوفمبر، وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون بشأن العنف المنزلي. |
| Si bien toma nota de que se sigue redactando un proyecto de ley sobre violencia doméstica y se están poniendo en marcha diversos programas de sensibilización en materia de violencia contra la mujer, el Comité reitera su preocupación por: | UN | 22 - في حين تلاحظ اللجنة مواصلة صياغة مشروع قانون بشأن العنف المنزلي والقيام بمبادرات مختلفة لزيادة الوعي بشأن العنف ضد المرأة، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء ما يلي: |
| Un estudio reciente (mayo de 2009) sobre las leyes vigentes referidas a la violencia de género, titulado " Marco jurídico para el abordaje de la violencia contra las mujeres " , propone una reforma normativa a través de un proyecto de ley sobre violencia doméstica y directrices para casos de acoso sexual. | UN | واقترح تقرير دراسة حديثة (أيار/مايو 2009) بعنوان " الإطار القانوني لمعالجة العنف ضد المرأة " تناول القوانين الراهنة بشأن العنف القائم على الجنسانية، الإصلاح التشريعي لهذه القوانين عن طريق مشروع قانون بشأن العنف المنزلي ومبادئ توجيهية للتحرش الجنسي. |
| El Gobierno actual se ha comprometido a promulgar una ley sobre la violencia en el hogar. | UN | والحكومة الحالية ملتزمة بسنّ قانون بشأن العنف المنزلي. |
| El actual Gobierno se ha comprometido a promulgar una ley sobre la violencia en el hogar. | UN | والتزمت الحكومة الحالية بسن قانون بشأن العنف المنزلي. |
| El Comité recomienda asimismo al Estado Parte que considere la posibilidad de adoptar una ley de la violencia doméstica que consolide los elementos pertinentes que ya se encuentran en el Código penal y en la ley de la familia. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن تنظر الدولة الطرف في اعتماد قانون بشأن العنف المنزلي تدرج فيه كل العناصر ذات الصلة التي ترد حاليا في القانون الجنائي وقانون الأسرة. |
| Actualmente la Asamblea Nacional de Vietnam, en su decimosegundo período de sesiones, está examinando diversas disposiciones de un proyecto de ley sobre violencia en el hogar que tiene por objeto prevenir y castigar dichos actos, en particular los que se perpetran contra mujeres y niños. | UN | 31 - وأشار إلى أن الدورة الثانية عشرة للجمعية الوطنية الفييتنامية تبحث الآن أحكاماً مختلفة لمشروع قانون بشأن العنف المنزلي بغية منع أعمال العنف المنزلي والمعاقبة عليها، لا سيما أعمال العنف المرتكبة ضد النساء والأطفال. |
| Por otra parte, actualmente en el Parlamento se discute el proyecto de ley contra la violencia doméstica, para combatir de manera efectiva este mal. | UN | هذا ويناقش البرلمان حالياً مشروع قانون بشأن العنف المنزلي يستهدف توفير علاج فعال لهذا الشر. |
| Actualmente, Lesotho estudia la aprobación de un proyecto de ley para combatir la violencia doméstica. | UN | وليسوتو في الوقت الراهن بصدد سن قانون بشأن العنف المنزلي. |