la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre creó un nuevo mecanismo para incorporar las cuestiones de género en las políticas gubernamentales y para la aplicación y la vigilancia de dicha incorporación. | UN | أنشأ قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل آلية جديدة لإدماج المنظور الجنساني في سياسات الحكومة وتنفيذها ورصدها. |
Además, la Ley de igualdad de oportunidades para la Mujer y el Hombre establece expresamente la igualdad de derechos y oportunidades en el proceso electoral. | UN | كذلك، فإن قانون تكافؤ الفرص بين النساء والرجال يتضمن نصوصا محددة تكفل المساواة في الحقوق والتكافؤ في الفرص ضمن العملية الانتخابية. |
El Comité recomienda que se modifique la Ley de igualdad de oportunidades para Mujeres y Hombres con el fin de simplificar el procedimiento de adopción y aplicación de dichas medidas. | UN | وتوصي اللجنة بتعديل قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل بغية تبسيط إجراء اعتماد وتطبيق تلك التدابير. |
la Ley de Igualdad de Oportunidades de la mujer y el hombre prevé la aplicación de medidas especiales de carácter temporal, lo que confirma que son acordes con la Constitución, pues de lo contrario no se habría podido aprobar la ley. | UN | ينص قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل على اتخاذ تدابير خاصة مؤقتة، مؤكدا على أنها متمشية مع الدستور. وإلا ما كان يمكن للقانون أن يكون قد أُقر. |
Aunque señaló la importancia de la Ley de Igualdad de Oportunidades entre hombres y mujeres de 2007, mencionó las dificultades que tenían las mujeres para acceder a la justicia. | UN | ونوهت إيطاليا بأهمية قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة الذي صدر عام 2007 ، إلا أنها أشارت إلى ما تواجهه المرأة من صعوبات في إمكانية الاحتكام إلى القضاء. |
la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre introduce un nuevo mecanismo para integrar la perspectiva del género en las políticas gubernamentales y velar por su aplicación y supervisión. | UN | يقدم قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل آلية جديدة لإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في سياسات الحكومة وفي تنفيذها ورصدها. |
Además de la base que proporciona la Convención, al aprobarse la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre, Eslovenia contó con nuevas razones para la introducción de medidas temporales especiales. | UN | بالإضافة إلى الأساس الذي حققته سلوفينيا في الاتفاقية بأن اعتمدت قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة، فقد حققت سلوفينيا كسبا جديدا بأن أخذت بتدابير مؤقتة خاصة. |
la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre contiene también dos disposiciones relativas a la representación femenina y masculina en los órganos de trabajo y otros órganos de la Asamblea Nacional, el Gobierno y los ministerios. | UN | ويتضمن قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل أيضا حكمين يتعلقان بتمثيل المرأة والرجل في الهيئات العاملة وغيرها من هيئات الجمعية الوطنية، والحكومة، والوزارات. |
También recomienda que el Estado Parte incluya en la Ley de igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer una disposición sobre medidas especiales de carácter temporal, en particular en lo que respecta a la participación de la mujer en la adopción de decisiones y su acceso a las oportunidades económicas. | UN | وتوصي أيضا بأن تدرج الدولة الطرف في قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة مادة تتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة، لا سيما فيما يتعلق بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار وإتاحة الفرص الاقتصادية لها. |
También recomienda que el Estado Parte incluya en la Ley de igualdad de oportunidades para el hombre y la mujer una disposición sobre medidas especiales de carácter temporal, en particular en lo que respecta a la participación de la mujer en la adopción de decisiones y su acceso a las oportunidades económicas. | UN | وتوصي أيضا بأن تدرج الدولة الطرف في قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة مادة تتعلق بالتدابير الخاصة المؤقتة، لا سيما فيما يتعلق بمشاركة المرأة في اتخاذ القرار وإتاحة الفرص الاقتصادية لها. |
Las competencias de la Oficina se establecen en la decisión gubernamental sobre su creación y funcionamiento, en la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre y en la Ley sobre la aplicación del principio de igualdad de trato. | UN | ويرد تحديد صلاحيات المكتب في القرار الحكومي المتعلق بإنشائه وتشغيله، الوارد في قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل وفي قانون تنفيذ مبدأ المساواة في المعاملة. |
La institución del Defensor de la Igualdad de Oportunidades para la Mujer y el Hombre, introducida con la aprobación de la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre, se presentó con más detalle en el Tercer Informe. | UN | ويرد في التقرير الثالث عرض أكثر تفصيلا لإنشاء منصب محامي تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، الذي بدأ عمله إثر إقرار قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل. |
El acoso sexual está prohibido en virtud de la Ley de igualdad de oportunidades para mujeres y hombres, que obliga a los empleadores a prevenirlo. | UN | والمضايقة الجنسية محظورة بموجب قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل، فرب العمل ملزم بموجب هذا القانون بمنع المضايقة الجنسية. |
Las otras dos leyes electorales estipulaban una proporción del 40%, que también es contraria a la Ley de igualdad de oportunidades para la mujer y el hombre y su definición de representación equilibrada de ambos géneros. | UN | ونص القانونان الانتخابيان الآخران على حصة 40 في المائة. وتناقض هذه الحصة أيضاً قانون تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وتعريفه للتمثيل المتوازن بين الجنسين. |
Preocupa además al Comité que no se haya aplicado su recomendación anterior de enmendar la Ley de igualdad de oportunidades para Mujeres y Hombres con el fin de incluir programas de igualdad obligatorios para los empleadores públicos y privados. | UN | كما تشعر اللجنة بالقلق أيضا لعدم تنفيذ توصيتها السابقة بتعديل قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل بتنفيذ خطط المساواة الإلزامية من جانب أرباب العمل من القطاعين العام والخاص. |
3. En 1998 se promulgó la Ley de Igualdad de Oportunidades de la mujer y el hombre, cuya aplicación supervisa el Defensor del Pueblo para la Igualdad de Oportunidades. | UN | 3 - وقالت إن قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل قد اعتمد في سنة 1998، وإن تنفيذه يرصده أمين المظالم فيما يتعلق بتكافؤ الفرص. |
c) la Ley de Igualdad de Oportunidades de hombres y mujeres, adoptada en febrero de 2006; | UN | (ج) اعتماد قانون تكافؤ الفرص بين المرأة والرجل في شباط/فبراير 2006؛ |
También se había establecido un grupo intersectorial en el marco de la Ley de Igualdad de Oportunidades entre hombres y mujeres encargado de promover la inclusión de la perspectiva y las políticas de género a los niveles central y local. | UN | وأسس، وفقاً لأحكام قانون تكافؤ الفرص بين الجنسين، فريق مشترك بين القطاعات من أجل تعزيز تعميم الجوانب والسياسات الجنسانية على الصعيدين المركزي والمحلي. |