Abogados me han acosado con pedidos bajo la Ley de libertad de Información, que finalmente la corte les negó. | TED | أرسل لي المحامون مطالبات تثير الضيق بموجب قانون حرية الحصول على المعلومات، وفي النهاية رفضته المحكمة. |
La libertad de expresión en las publicaciones está protegida por la Ley de libertad de prensa, que es una ley fundamental. | UN | ويحمي قانون حرية الصحافة حرية التعبير في المطبوعات، وهذا القانون قانون أساسي. |
Además, si el Pacto prevalece sobre la legislación interna, la Ley de libertad de conciencia debería ser nula ya que es manifiestamente contraria al Pacto. | UN | هذا علاوة على أنه إذا كانت للعهد الغلبة على القوانين الداخلية، فينبغي إبطال قانون حرية الوجدان لأنه يتناقض صراحة مع العهد. |
La ley sobre la libertad de información de 1982 permite que los ciudadanos exijan que se les informe de los motivos por los que se adoptaron determinadas decisiones. | UN | وبالإضافة إلى ذلك يمنح قانون حرية المعلومات لعام 1982 الحق للجمهور في الحصول على أسباب اتخاذ قرار معين. |
La ley sobre la libertad de expresión no debía servir de pretexto para burlarla. | UN | ولا يجب أن يُؤخذ قانون حرية التعبير كذريعة لانتهاك القانون. |
La libertad religiosa está garantizada en virtud del artículo 6 de la Constitución y el artículo 6 de la ley sobre libertad de religión y organizaciones religiosas. | UN | وحرية الدين مكفولة بالمادة ٦١ من الدستور والمادة ٦ من قانون حرية الدين والمنظمات الدينية. |
20. Otro motivo de que la mujer no se haya visto beneficiada plenamente por la integración regional es la Ley de libre circulación, que permite a los empresarios un acceso no discriminatorio al capital y la infraestructura física de todos los miembros de la CSME. | UN | 20- وأحد الأسباب الأخرى لعدم استفادة المرأة استفادة تامة من الاندماج الإقليمي هو قانون حرية التنقل الذي يسمح بوصول أصحاب الأعمال دون تمييز إلى رأس المال والبنية التحتية المادية في أنحاء البلدان الأعضاء في السوق والاقتصاد الموحدين للجماعة الكاريبية. |
Cabe señalar asimismo la Ley de libertad de prensa y la Ley de libertad de expresión, que también forman parte de la Constitución. | UN | وهناك أيضاً قانون حرية الصحافة وقانون حرية التعبير اللذان يشكلان أيضاً جزءاً من الدستور. |
La ley se basa en los mismo principios fundamentales que la Ley de libertad de prensa. | UN | ويستند القانون إلى نفس المبادئ الأساسية التي يستند إليها قانون حرية الصحافة. |
Se ha comenzado a aplicar la Ley de libertad de acceso a la información tanto a nivel estatal como a nivel de las entidades. | UN | وبدأ تنفيذ قانون حرية الحصول على المعلومات على صعيدي الدولة والكيانين على حد سواء. |
la Ley de libertad de prensa, que es una de las cuatro leyes fundamentales de Suecia, garantiza la libertad de la prensa. | UN | وحرية الصحافة مكفولة في قانون حرية الصحافة وهو أحد القوانين الأساسية الأربعة في السويد. |
Esta ley se basa en los mismos principios fundamentales que la Ley de libertad de prensa. | UN | ويقوم القانون على المبادئ الأساسية ذاتها التي يقوم عليها قانون حرية الصحافة. |
La delegación reconoció la contribución de la prensa al desarrollo nacional y señaló que en 2012 se había aprobado la Ley de libertad de información. | UN | ودور الصحافة في التنمية الوطنية دور معترف به وأُشيرَ إلى اعتماد قانون حرية الإعلام عام 2012. |
la Ley de libertad de prensa, para ampliar la protección de los periodistas y reforzar su independencia; | UN | قانون حرية الصحافة، لتوسيع نطاق حماية الصحفيين وتعزيز استقلالهم؛ |
A través de la Ley de libertad de Información, supe que la unidad de lucha contra el terrorismo ha estado siguiendo mis artículos y discursos como este. | TED | من خلال قانون حرية المعلومات، علمت أن وحدة مكافحة الإرهاب تراقب عمودي الصحفي وخطاباتي مثل هذا الآن. |
El proyecto de ley sobre la libertad de información estaba siendo examinado por el comité correspondiente. | UN | ويوجد مشروع قانون حرية الإعلام في مرحلة المناقشة داخل اللجان. |
El Estado parte debería cerciorarse de que el proyecto de ley sobre la libertad de información sea plenamente conforme con el Pacto y promulgarlo como ley. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن امتثال مشروع قانون حرية الإعلام امتثالاً كاملاً للعهد وأن تصدر هذا القانون. |
El Estado parte debería cerciorarse de que el proyecto de ley sobre la libertad de información sea plenamente conforme con el Pacto y promulgarlo como ley. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن امتثال مشروع قانون حرية الإعلام امتثالاً كاملاً للعهد وأن تصدر هذا القانون. |
Pidió a Zambia que explicara en más detalle la promulgación de una ley sobre la libertad de información. | UN | وطلبت من زامبيا تقديم مزيد من التفاصيل عن اعتماد مشروع قانون حرية الإعلام. |
La ley sobre libertad de información estipulará que el resto de la legislación deberá interpretarse, en la medida de lo posible, en forma compatible con sus disposiciones. | UN | ينبغي أن ينص قانون حرية تدفق المعلومات على وجوب أن تفسَّر القوانين الأخرى، قدر الإمكان، بما يتمشى مع أحكام هذا القانون. |
Coordinar la Ventana Única de Acceso a la Información Pública del Ministerio; formulación de estrategias de información pública, supervisar la actualización y publicación de la información contemplada en la Ley de libre Acceso a la Información; formular programas de transparencia y acceso a la información. | UN | تنسيق النافذة الوحيدة للوصول إلى المعلومات في الوزارة؛ صوغ الاستراتيجيات الإعلامية؛ الإشراف على تحديث ونشر المعلومات المطلوبة بمقتضى قانون حرية الوصول إلى المعلومات؛ وضع البرامج لتعزيز الشفافية والحصول على المعلومات. |
Está vigente, en particular, una Ley de libertad de precios y competencia a la que la UNCTAD contribuyó de forma significativa. | UN | وهناك بالتحديد قانون حرية الأسعار والمنافسة الذي ساهم فيه الأونكتاد مساهمة كبيرة. |
La semana pasada, invocó el Acta de Libertad de Información para pedirme fotocopias de mis apuntes. | Open Subtitles | في الأسبوع الماضي إستخدمت قانون حرية الحصول على المعلومات لتطلب نسخة من ملاحظاتي |