41. Dos representantes indígenas de Filipinas hablaron de la Ley de derechos de los pueblos indígenas de 1997. | UN | ١٤- وتحدث ممثلان عن السكان اﻷصليين من الفلبين عن قانون حقوق الشعوب اﻷصلية لعام ٧٩٩١. |
59. Dos representantes indígenas de Filipinas se refirieron a la Ley de derechos de los pueblos indígenas de 1997. | UN | 59- وتحدث ممثلان اثنان عن السكان الأصليين من الفلبين عن قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997. |
la Ley de derechos de los pueblos indígenas de Filipinas cuenta con disposiciones claras sobre el consentimiento libre, previo e informado. | UN | 41 - ويحتوي قانون حقوق الشعوب الأصلية في الفلبين على أحكام واضحة عن مبدأ الموافقة الحرة المسبقة المستنيرة. |
Además, el Congreso de Filipinas aprobó en 1997 la Ley sobre los derechos de los pueblos indígenas, que promueve y protege los derechos de las comunidades culturales indígenas en Filipinas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وفي عام 1977، وافق مؤتمر الفلبين على قانون حقوق الشعوب الأصلية، الذي يعزز ويحمي حقوق المجتمعات الثقافية الأصلية في الفلبين. |
La Ley de los Derechos de los Pueblos Indígenas, de 1997, reconoce sus derechos a la libre determinación y a sus tierras ancestrales y la aplicabilidad de las leyes consuetudinarias que regulan los derechos de propiedad y el desarrollo. | UN | ويعترف قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1979 بحق هذه الشعوب في تقرير المصير وفي ممتلكات أجدادها وفي قابلية تطبيق القوانين العرفية التي تحكم حقوق الملكية والتنمية. |
En Filipinas, la Ley de derechos de los pueblos indígenas de 1997 reconoce los derechos de los pueblos indígenas a los dominios de sus antepasados y los títulos de propiedad de tierras tradicionales. | UN | ففي الفلبين، يعترف قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997 بحقها في ممتلكات الأجداد وفي سندات تملّكها الأراضي التقليدية. |
Comisión Nacional de Pueblos Indígenas, consentimiento libre, previo e informado y aplicación de la Ley de derechos de los pueblos Indígenas | UN | اللجنة الوطنية المعنية بالموافقة الحرة والمسبقة للشعوب الأصلية والمستنيرة وتنفيذ قانون حقوق الشعوب الأصلية |
El marco jurídico en que han de contemplarse los derechos indígenas conforme a la Constitución es la Ley de derechos de los pueblos indígenas de 1997, por la que también se creó la Comisión Nacional de Pueblos Indígenas. | UN | والإطار القانوني الذي يجب النظر فيه إلى حقوق السكان الأصليين بموجب الدستور هو قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997، الذي أُنشئت بموجبه أيضاً اللجنة الوطنية للشعوب الأصلية. |
Preocupa al Comité que la doctrina real (iura regalia) aplicada a la propiedad indígena parece contraria a la noción de los derechos intrínsecos contenida en la Ley de derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن تطبيق مبدأ الامتياز الملكي على ممتلكات الشعوب الأصلية يبدو مخالفاً لمفهوم الحقوق الطبيعية المتأصلة بموجب قانون حقوق الشعوب الأصلية. |
Por lo que atañía a la cuestión de los pueblos indígenas, la Ley de derechos de los pueblos indígenas de 1997 había dispuesto la creación de la Comisión Nacional sobre los Pueblos Indígenas, que administraba programas para pueblos indígenas y comunidades culturales indígenas. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الشعوب الأصلية، أُنشئت بموجب قانون حقوق الشعوب الأصلية المعتمد في عام 1997 اللجنة الوطنية المعنية بالشعوب الأصلية التي تدير برامج للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية الثقافية. |
Por lo que atañía a la cuestión de los pueblos indígenas, la Ley de derechos de los pueblos indígenas de 1997 había dispuesto la creación de la Comisión Nacional sobre los Pueblos Indígenas, que administraba programas para pueblos indígenas y comunidades culturales indígenas. | UN | وفيما يتعلق بمسألة الشعوب الأصلية، أنشأ قانون حقوق الشعوب الأصلية المعتمد في عام 1997 اللجنة الوطنية المعنية بالشعوب الأصلية التي تدير برامج للشعوب الأصلية ومجتمعاتها المحلية الثقافية. |
Un ejemplo de ello es la Ley de derechos de los pueblos indígenas de Filipinas, que excluye los yacimientos de minerales de las reclamaciones de tierras ancestrales y los derechos de propiedad ancestral y no ha logrado evitar que las empresas mineras soliciten la explotación de territorios indígenas. | UN | والمثال على ذلك أن قانون حقوق الشعوب الأصلية في الفلبين يستثني الأراضي الغنية بالثروات المعدنية من طلبات استرجاع الأراضي الموروثة عن الأجداد وسندات ملكية هذه الأراضي، ولم ينجح في منع شركات التعدين من تقديم طلبات للتنقيب في أقاليم الشعوب الأصلية. |
Preocupa al Comité que al parecer la doctrina real (iura regalia) aplicada a la propiedad indígena es contraria a la noción de los derechos intrínsecos contenida en la Ley de derechos de los pueblos indígenas. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها من أن تطبيق مبدأ الامتياز الملكي على ممتلكات الشعوب الأصلية يبدو مخالفاً لمفهوم الحقوق الطبيعية المتأصلة بموجب قانون حقوق الشعوب الأصلية. |
Además, debe revocar las exenciones de consentimiento libre, previo e informado sobre concesiones de explotación minera autorizadas antes de la aprobación de la Ley de derechos de los pueblos indígenas. | UN | كما يتطلّب الأمر إلغاء الاستثناءات من قاعدة الموافقة المسبقة والحرة والمستنيرة بشأن امتيازات التعدين السابقة على صدور قانون حقوق الشعوب الأصلية. |
Además, la Comisión debe establecer una mejor coordinación con otros organismos del Estado, en particular con el Departamento del Medio Ambiente y Recursos Naturales, a fin de aplicar efectivamente las disposiciones de la Ley de derechos de los pueblos indígenas, en particular en lo referente a la cuestión de las reclamaciones y títulos de propiedad sobre tierras ancestrales. | UN | وينبغي للجنة أن تواصل تحسين تنسيقها مع وكالات حكومية أخرى، ولاسيما إدارة البيئة والموارد الطبيعية، من أجل تنفيذ أحكام قانون حقوق الشعوب الأصلية تنفيذاً فعالاً، وبخاصة في ما يتعلق بالمطالبات بممتلكات الأجداد وسندات تملكها. |
16. la Ley de derechos de los pueblos indígenas de Filipinas, de 1997, reconoce el derecho de los indígenas a los dominios ancestrales y a la propiedad de las tierras tradicionales. | UN | 16- ويعترف قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997 في الفلبين بحق الشعوب الأصلية في أملاك الأجداد والحق في حيازة الأراضي التقليدية. |
17. la Ley de derechos de los pueblos indígenas de Filipinas reconoce el derecho de los pueblos indígenas a obtener el consentimiento previo fundamentado y dado libremente respecto a todas las actividades que afecten a sus tierras y territorios, como: | UN | 17- يعترف قانون حقوق الشعوب الأصلية في الفلبين بحق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والعليمة على جميع الأنشطة التي تؤثر على أراضيهم وأقاليمهم بما فيها: |
Para los miembros de las comunidades indígenas, la sección 30 de la Ley de derechos de los pueblos indígenas (LR Nº 8371), dispone que las comunidades culturales indígenas tendrán el mismo derecho de acceso a la educación. | UN | 937- إن الفقرة 30 من قانون حقوق الشعوب الأصلية لعام 1997، القانون الجمهوري رقم 8371، فيما يتعلق بأفراد الشعوب الأصلية، تنص على منح هذه الشعوب فرصاً متكافئة للحصول على التعليم. |
En 1997 se aprobó la Ley sobre los derechos de los pueblos indígenas (IPRA), que es la única ley que reconoce los derechos de los pueblos indígenas en Asia. | UN | فقد اعتُمد في عام 1997 " قانون حقوق الشعوب الأصلية " ، وهو التشريع الخاص الوحيد الذي يعترف بحقوق الشعوب الأصلية في آسيا. |
e) La aprobación, en 1997, de la Ley sobre los derechos de los pueblos indígenas (RA Nº 8371); | UN | (ﻫ) اعتماد قانون حقوق الشعوب الأصلية (قانون الجمهورية رقم 8371)، في عام 1997؛ |
La Sra. Francisca Macliing, abogada indígena de Filipinas, expuso los problemas encontrados en la puesta en práctica en su país de la Ley de los Derechos de los Pueblos Indígenas adoptada por el gobierno de Filipinas en 1997. | UN | 23- السيدة فرانسيسكا ماكلينغ، وهي محامية تنحدر من السكان الأصليين من الفلبين، شرحت المشاكل الناجمة عن تطبيق قانون حقوق الشعوب الأصلية الذي أقرته الحكومة الفليبينية في عام 1997. |