ويكيبيديا

    "قانون رعاية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • la Ley de atención
        
    • la Ley de bienestar
        
    • la Ley de protección de
        
    • ley sobre el cuidado
        
    • la Ley de asistencia social
        
    • Código de Bienestar de
        
    • Ley de bienestar de
        
    • la Ley de cuidado
        
    • de ley de atención
        
    la Ley de atención psiquiátrica reglamenta detenidamente esta esfera, en plena concordancia con los principios y normas del derecho internacional. UN وينظم قانون رعاية الصحة النفسانية هذا الميدان تنظيما دقيقا وفقا لمبادئ وقواعد القانون الدولي تماما.
    Estas disposiciones se reforzarán con la promulgación de la Ley de atención a los niños y protección de la infancia. UN وستزداد هذه الأحكام تعزيزاً بسن قانون رعاية الطفل وحمايته.
    la Ley de bienestar del niño se revisó en 2004, 2007 y 2008. UN ونقح قانون رعاية الطفل في الأعوام 2004 و 2007 و 2008.
    Entre los artículos de la Ley de protección de menores Nº 24/1992, modificada por la Ley Nº 26/1997, cabe mencionar los siguientes: UN ومن نصوص مواد قانون رعاية الأحداث رقم 24 لعام 1992 وتعديلاته بقانون رقم 26 لعام 1997:
    Se aprobó la ley sobre el cuidado y la protección del niño (CCPA), que contiene una cláusula especial de protección contra varios delitos, entre ellos: UN ولقد صدر قانون رعاية وحماية الطفل، وهذا القانون يتضمن شروطاً من شأنها أن توفّر الحماية اللازمة ضد بعض الجرائم من قبيل:
    En particular, el Gobierno se ha esforzado por proteger el derecho a la salud de las personas con discapacidad mediante la aprobación de la Ley de asistencia social a las personas con discapacidad y la Ley de salud mental. UN وبذلت بوجه خاص جهوداً من أجل حماية حق الأشخاص ذوي الإعاقة في الصحة، وذلك عن طريق سنّ قانون رعاية الأشخاص المعوقين وقانون الصحة العقلية.
    Esto se afirma en el Código de Bienestar de la Infancia y la Juventud: " El niño es uno de los valores más importantes de la nación. UN ويؤكد ذلك قانون رعاية الطفولة والشباب: " الطفل من أهم ثروات اﻷمة.
    La aprobación de la Ley de bienestar de las personas con discapacidad de 2001 ha ido acompañada del establecimiento de una fundación especial para el bienestar de dichas personas. UN ولقد صحب اعتماد قانون رعاية الإعاقة في عام 2001 إنشاء مؤسسة خاصة لرعاية المعوقين.
    la Ley de atención y protección infantil (2004) define al niño como la persona menor de 18 años. UN ويعرّف قانون رعاية الطفل وحمايته في جامايكا الأطفال على أنهم أولئك الذين يتراوح سنهم من المولد إلى 18 عاماً.
    Se refirió a la elaboración de la reglamentación de aplicación de la Ley de atención y Protección a la Infancia. UN وأشارت إلى صياغة قواعد ولوائح بموجب قانون رعاية الطفل وحمايته.
    El Plan de Acción Nacional incluye disposiciones para la aplicación de la Ley de atención y protección del niño de 2011 y la Ley de adopción de niños de 2012. UN وتتضمن هذه الخطة أحكاماً تتعلق بتنفيذ قانون رعاية الطفل وحمايته لعام 2011 وقانون تبني الأطفال لعام 2012.
    :: Lograr que los recursos del Fideicomiso del IMAS, en el marco de la Ley de atención a las Mujeres en Condiciones de Pobreza, se dirijan a impulsar prioritariamente a las microempresas de mujeres. UN :: العمل على توجيه موارد الصندوق الاستئماني التابع للمؤسسة المختلطة للمساعدة الاجتماعية، في إطار قانون رعاية الفقيرات، إلى العمل في المقام الأول على تشجيع المشاريع النسائية البالغة الصغر.
    Bangladesh cuenta con una política nacional de atención a las personas con discapacidad y promulgó en 2001 la Ley de bienestar de las personas con discapacidad. UN وأعلنت أن بنغلاديش لديها سياسة وطنية للمعوقين كما أنها اعتمدت قانون رعاية المعوقين في عام 2001.
    También desea saber qué beneficios son pagaderos en virtud de la Ley de bienestar de la familia con un único progenitor, de 2002. UN وتود أن تعرف أيضا الاستحقاقات المستحقة بموجب قانون رعاية الأسرة ذات المعيل الواحد لعام 2002.
    En la Ley de protección de menores, Nº 78 de 1980, modificada, también se establece la promoción de la igualdad y la alianza entre hombres y mujeres. UN وكذلك اشتمل قانون رعاية القاصرين رقم 78 لسنه 1980 المعدل على تعزيز المساواة والمشاركة بين المرأة والرجل.
    De acuerdo con las disposiciones legales de la Ley de protección de Menores, los procedimientos mencionados son aplicables a todos los jóvenes expuestos a la marginación. UN وتشمل الإجراءات المذكورة أعلاه جميع الأحداث المعرضين للجنوح وفقاً للأحكام القانونية الواردة في قانون رعاية الأحداث.
    La aprobación del Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia permitirá contar con más opciones para estas situaciones. UN وسيساعد اعتماد مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال في زيادة الخيارات المتاحة في هذه الحالات.
    En el Proyecto de ley sobre el cuidado y la protección de la infancia hay un conjunto de disposiciones dirigidas a proteger a los niños de los malos tratos. UN ويتضمن مشروع قانون رعاية وحماية الأطفال عدداً من الأحكام التي تهدف إلى حماية الأطفال من الإيذاء.
    La Ley de rehabilitación y asistencia social de las personas discapacitadas, la Ley de asistencia social de los menores y la Ley de protección social, por ejemplo, garantizan a todos estos grupos el disfrute de todos los derechos humanos y sociales. Estas leyes han sido incorporadas en programas y proyectos destinados a prestar atención específica a grupos especiales. UN فهناك على سبيل المثال قانون رعاية وتأهيل المعاقين، وقانون رعاية الأحداث، وقانون الرعاية الاجتماعية، وهذه القوانين تتيح لهؤلاء جميعاً التمتع بكافة الحقوق الاجتماعية والإنسانية، وقد تجسّدت هذه القوانين في برامج ومشروعات تنفيذية أسهمت في تقديم خدمات نوعية متميزة.
    12. Las personas con discapacidad a que se refiere el presente informe son en buena medida las que están oficialmente reconocidas como tales con arreglo a la Ley de asistencia social a las personas con discapacidad. UN 12- والأشخاص ذوو الإعاقة المشار إليهم في هذا التقرير هم في المقام الأول أشخاص مسجلون بوصفهم أشخاصاً ذوي إعاقة بموجب قانون رعاية الأشخاص المعوقين.
    138. Para que se cuide debidamente a los niños, en el Código de Bienestar de la Infancia y la Juventud y el Código de la Familia se estipula que la atención y el mantenimiento de los hijos es deber de los padres. UN ٨٣١- ولضمان رعاية الطفل، ينص قانون رعاية الطفولة والشباب وقانون اﻷسرة على أن واجب اﻵباء هو رعاية الطفل ومساندته.
    En 2005, en virtud de la enmienda de la Ley de cuidado del Niño Menor de un Año se estableció un Sistema de Certificación Gubernamental para Niñeras Profesionales, a fin de mejorar la calidad del personal y los servicios de guarderías infantiles. UN وقد أفضى تعديل قانون رعاية الرضع إلى إنشاء نظام التصديق الحكومي فيما يتصل بالمهنيين المختصين برعاية الطفل، في عام 2005، لتعزيز نوعية قوة العمل القائمة برعاية الطفل والخدمات المتصلة بهذه الرعاية.
    El proyecto de ley de atención a los niños y protección de la infancia, que está siendo examinado por el Gabinete, está respaldado por un plan de acción sujeto a un calendario. UN ومشروع قانون رعاية الطفل وحمايته، الجاري استعراضه حالياً في مجلس الوزراء، تدعمه خطة عمل محددة الزمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد