Congelación de activos en virtud de la Ley sobre el producto del delito de 2000 en el caso delitos distintos del tráfico de drogas | UN | تجميد الأصول، ذات الصلة بجرائم غير جرائم الاتجار بالمخدرات، بموجب قانون عائدات الجريمة لعام 2000 |
la Ley sobre el producto del delito de 2000 dispone la restricción y congelación de activos obtenidos de la comisión de algún delito especificado. | UN | ينـص قانون عائدات الجريمة لعام 2000 على تقييد وتجميد الأصول الناشئة عن ارتكاب جريمة معيـَّـنة. |
En los artículos 69 y 70 de la Ley sobre el producto del Delito de 1997 se tipifica el delito de blanqueo de dinero. | UN | تنشئ المادتان 69 أو 70 من قانون عائدات الجرائم لعام 1997 جرائم غسل الأموال. |
En la Parte 3 de la Ley del producto del delito se dispone sobre la comunicación de informaciones en relación con una investigación. | UN | والجزء 3 من قانون عائدات الجريمة يتضمن حكما يقضي بالإفصاح عن المعلومات لغرض التحقيق. |
Esta Ley revocó a la Ley del producto del delito, de 1996, e incorpora ahora disposiciones relativas a la incautación del producto del delito. | UN | وألغى هذا القانون قانون عائدات الجريمة لعام 1996 ويتضمن الآن أحكاما تتصل بمصادرة عائدات الجريمة. |
la Ley sobre el producto del delito no impone condiciones para las operaciones en artículos de alto valor, como diamantes, oro o joyas. | UN | لا يفرض قانون عائدات الجريمة وتمويل الإرهاب أي أنظمة على العمليات التي تشمل سلعا ثمينة مثل الماس أو الذهب أو المجوهرات. |
La primera de estas leyes es la Ley sobre el producto de delitos graves, de 1990, cuyo objetivo es privar a los condenados por delitos graves del producto de ellos. | UN | وأول هذه القوانين هو قانون عائدات الجرائم الجسيمة لعام 1990 الذي يستهدف حرمان الأشخاص المدانين بارتكاب جرائم جسيمة من الفوائد أو المغانم المكتسبة من تلك الجرائم. |
En este caso, la Ley sobre el producto del delito de 1991 resultaría aplicable para el embargo y la imposición de sanciones pecuniarias con posterioridad a la condena. | UN | وفي تلك الحالة، ينطبق قانون عائدات الجريمة لعام 1991 على أوامر الاستيلاء والعقوبات المالية التي تعقب الإدانة. |
En el artículo 69 de la Ley sobre el producto del delito se autoriza no sólo la confiscación penal sino también civil en casos de corrupción. | UN | ولا يخوِّل القسم 69 من قانون عائدات الجرائم المصادرة الجنائية فحسب وإنما أيضا المصادرة المدنية في قضايا الفساد. |
Se observó que no se han presentado casos ante la Comisión Independiente contra la Corrupción de Fiji en virtud de la Ley sobre el producto del delito. | UN | ولوحظ عدم نظر اللجنة المستقلة لمكافحة الفساد في فيجي في قضايا تندرج ضمن إطار قانون عائدات الجرائم. |
También se aplican algunas disposiciones de la Ley sobre el producto del delito en relación con cuestiones relativas al decomiso. | UN | وهناك بعض الأحكام الواردة في قانون عائدات الجرائم التي تنطبق كذلك فيما يخص مسائل المصادرة. |
En el artículo 92 de la Ley sobre el producto del delito se penaliza el blanqueo de dinero. | UN | يجرَّم غسل الأموال بموجب المادة 92 من قانون عائدات الجريمة. |
En el artículo 93 de la Ley sobre el producto del delito también se penaliza la adquisición, el uso o la posesión de un bien producto del delito. | UN | كما أنَّ المادة 93 من قانون عائدات الجريمة تجرِّم احتياز الممتلكات الجنائية المنشأ، واستعمالها، وامتلاكها. |
En las enmiendas propuestas a la Ley del producto del delito está previsto el establecimiento de una dependencia de información financiera. | UN | تنص التعديلات المقترح إدخالها على قانون عائدات الجريمة على إنشاء وحدة استعلامات مالية. |
Las enmiendas propuestas a la Ley del producto del delito, de 1991, prevén la congelación de cuentas, pero todavía no han entrado en vigor. | UN | تنص التعديلات المقترح إدخالها على قانون عائدات الجريمة لعام 1991 على تجميد الحسابات ولكنها لم تدخل بعد حيز النفاذ. |
:: ¿Con qué rapidez puede obtenerse un interdicto con arreglo a la parte V de la Ley del producto del delito, de 1991? | UN | :: بأي سرعة يمكن استصدار أمر زجري في إطار قانون عائدات الجريمة لعام 1991؟ |
En la Ley del producto del delito no figuran disposiciones sobre la extraterritorialidad del delito subyacente. | UN | ولا يتضمن قانون عائدات الجريمة أي أحكام بشأن كون الجريمة الأصلية ارتُكبت خارج بابوا غينيا الجديدة. |
la Ley del producto del delito contiene todo un sistema relativo al decomiso. | UN | يتضمن قانون عائدات الجريمة مخططا كاملا يتناول المصادرة. |
En consecuencia no es necesario modificar la Ley sobre ingresos procedentes de actividades delictivos a los efectos mencionados. | UN | ومن ثم، فلا حاجة إلى تعديل قانون عائدات الجريمة للأغراض الواردة أعلاه. |
Las actividades de blanqueo de capitales con esos fines también están castigadas en virtud de la Ley sobre los ingresos procedentes de actividades delictivas y darán lugar a la confiscación de los fondos e ingresos ilícitos. | UN | كما يُعاقب على أنشطة غسل الأموال من أجل تلك الأغراض بموجب قانون عائدات الجريمة، ويُستولى على الأموال والأرباح غير المشروعة. |
:: reglamento sobre el producto del delito y el blanqueo de dinero de 2002 | UN | - قانون عائدات الجريمة (غسل الأموال) لعام 2002. |