ويكيبيديا

    "قانون عرفي" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derecho consuetudinario
        
    • normas consuetudinarias
        
    • ley consuetudinaria
        
    • norma consuetudinaria
        
    No existe ninguna norma de derecho consuetudinario internacional relativa a este paso. UN ولا يوجد قانون عرفي دولي يُعنى بهذا النوع من المرور.
    El jus cogens tiene una jerarquía superior en el sistema de derecho internacional, independientemente de que adopte la forma de derecho codificado o derecho consuetudinario. UN فالقواعد الآمرة تحتل مرتبة أعلى في النظام القانوني الدولي، بغض النظر عما إذا كانت تتخذ شكل قانون مدوّن أو قانون عرفي.
    Es decir, el juez aplicó la ley cherámica a no musulmanes, pese a la existencia de un derecho consuetudinario Dinka codificado. UN وهكذا طبق القاضي الشريعة على غير المسلمين بالرغم من وجود قانون عرفي مدون للدينكا.
    Sería apropiado aplicar ese término a los actos unilaterales basados tanto en el derecho de los tratados como en el derecho consuetudinario. UN ولعله من الملائم استخدام ذلك المصطلح للدلالة على الأعمال الانفرادية المرتكزة إما على معاهدة أو على قانون عرفي.
    tras su regreso a la atmósfera terrestre y existen ya normas consuetudinarias aplicables al paso de dichos objetos? UN في الغلاف الجوي الأرضي، وهل يوجد قانون عرفي دولي بشأن هذا النوع من المرور؟
    Lo importante es el libre consentimiento de jóvenes poseedoras de la madurez mental y física necesaria para adoptar semejante decisión, y ningún derecho consuetudinario deberían impedírselo. UN وإن النقطة الرئيسية هي حرية موافقة الفتيات الناضجات ذهنياً وبدنياً على اتخاذ مثل هذا القرار، وألاّ يحول قانون عرفي دون قيامهن بذلك.
    Dijo que cualquier examen de la administración de justicia de los pueblos indígenas debía incluir no solamente la legislación y la jurisprudencia en los tribunales nacionales, sino también el derecho consuetudinario de las comunidades indígenas. UN وقالت إن أية دراسة لإقامة العدل وللشعوب الأصلية يلزم أن تشمل ليس فقط إدراج تشريعات وسوابق قضائية لدى المحاكم الوطنية فحسب، بل هي بحاجة أيضاً إلى قانون عرفي للشعوب الأصلية.
    Existen precedentes conocidos, como el regreso de la estación espacial MIR de la Federación de Rusia, y hay normas de derecho consuetudinario relativas a este paso. UN توجد سوابق معروفة مثل عودة المحطة الفضائية مير التابعة للاتحاد الروسي، كما يوجد قانون عرفي يعنى بهذا النوع من المرور.
    Hasta donde se sabe, no existen precedentes de esa índole ni norma alguna de derecho consuetudinario internacional. UN لا علم بوجود هذه السوابق أو بوجود قانون عرفي دولي.
    No existe norma del derecho consuetudinario internacional en relación con dicho paso. UN ولا يوجد قانون عرفي دولي يتعلق بذلك المرور.
    La Sra. Myburgh utilizó en su defensa las disposiciones de una norma del derecho consuetudinario. UN واعتمدت السيدة مايبورج على قانون عرفي في دفاعها.
    No se aplica esa misma disposición a las mujeres casadas conforme al derecho consuetudinario. UN ولم يكن هذا ينطبق بالمثل على المرأة المتزوجة بموجب قانون عرفي.
    Según esa tradición, la ley debe estar codificada por escrito y es frecuente que las referencias al derecho internacional en forma de derecho consuetudinario sean mal interpretadas. UN وفي تلك التقاليد، يلزم أن يدوَّن القانون خطيا، وكثيرا ما تُساء فهم الإشارة إلى القانون الدولي في شكل قانون عرفي.
    Pregunta 4: Si no existe un derecho consuetudinario internacional con respecto al paso de objetos espaciales tras su reingreso en la atmósfera terrestre, ¿qué normas nacionales e internacionales regulan dicho paso? ¿Son satisfactorias esas normas o deberían prepararse normas nuevas, y qué órgano internacional debería encargarse de esa tarea? UN السؤال ٤: إذا لم يوجد قانون عرفي دولي فيما يتعلق بمرور اﻷجسام الفضائية بعد الدخول ثانية الغلاف الجوي لﻷرض، فما هي اﻷنظمة الوطنية والدولية المتعلقة بهذا المرور؟ وهل هذه اﻷنظمة مرضية أو ينبغي وضع أنظمة جديدة وعن طريق أي هيئة دولية؟
    Se dijo también que había que incluir una disposición por la cual la corte no pudiera imponer una sanción sobre la base del derecho consuetudinario si el estatuto no consignaba una definición clara del crimen. UN وارتئي أيضا أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن حكما يمنع المحكمة من فرض عقوبة بموجب قانون عرفي دون أن يكون هناك تعريف واضح للجريمة مدرج في النظام اﻷساسي.
    Igualmente, existe un derecho consuetudinario respecto de esos objetos espaciales, en virtud del cual son considerados como naves que cumplen una misión espacial a la que no se aplican las normas del derecho aéreo. UN ومن جهة أخرى، لا يوجد قانون عرفي فيما يتعلق بتلك الأجسام الفضائية الجوية بحيث يمكن أن تعتبر مركبات تقوم برحلات فضائية لا تنطبق عليها قواعد القانون الجوي.
    El Código Penal no prevé ese tipo de sanción, que estaba en vigor en otras épocas, pero es posible que al aplicar una ley local o el derecho consuetudinario tribal se impongan multas colectivas. UN وبين أن قانون العقوبات لا ينص على هذا النوع من العقوبات التي كانت سارية المفعول في الماضي، ولكن ربما تم اللجوء لدى تطبيق نص قانون محلي أو قانون عرفي قبلي إلى فرض غرامات جماعية.
    Si las partes en un proceso civil lo autorizan, los tribunales podrán aplicar el derecho consuetudinario que proceda y que haya sido reconocido como tal por los tribunales de la Región Autónoma Especial de Timor Oriental. UN يجوز للهيئة القضائية أن تطبق في أي دعوى مدنية، بموافقة جميع أطراف تلك الدعوى، أي قانون عرفي مطبﱠق بين تلك اﻷطراف ومعترف به من الهيئة القضائيـة ﻹقليـم الحكم الذاتـي الخـاص لتيمور الشرقية.
    Asimismo, la mención de los aspectos que el Estado autor de la objeción considera inaceptables también podría considerarse una expresión de la práctica de ese Estado en caso de que surgieran cuestiones relativas al desarrollo del derecho consuetudinario. UN ثم إن الإشارة إلى ما هو غير مقبول للدولة المعترضة يمكن أن تصل إلى حد ممارسة الدولة ذات الصلة، إذا نشأت مسائل تتعلق بوضع قانون عرفي.
    El problema se torna particularmente complejo de resolver cuando el derecho codificado, en el que tal vez se haya consagrado la igualdad entre los géneros, coexiste con un derecho consuetudinario local que discrimina contra la mujer. UN وتشتد المشكلة تعقيدا عندما تتزاوج في الوجود القوانين المدونة التي قد تنص على المساواة مع قانون عرفي محلي يميز ضد المرأة.
    Turquía entiende que no hay precedentes ni normas consuetudinarias aplicables al reingreso de un objeto aeroespacial. UN حسب علمنا، ليست هناك سوابق ولا يوجد قانون عرفي يحكم رجوع الجسم الفضائي الجوي.
    Sin embargo, es preciso señalar que una ley de 1963 ya disponía que cualquier ley consuetudinaria que no fuera compatible con la Constitución, con una ley del Parlamento o con los principios de la justicia natural, debería declararse nula e inválida. UN وينبغي الإشارة مع ذلك إلى أن قانون عام 1963 ينص أصلا على أن أي قانون عرفي يتنافى مع الدستور ومع قانون صادر عن البرلمان أو مبادئ العدالة الطبيعية، ينبغي أن يعتبر باطلا ولاغيا.
    Esa práctica podría cristalizarse en una norma consuetudinaria regional. Aunque todavía no se ha determinado si la obligación de extraditar o juzgar ya ha alcanzado la condición de norma consuetudinaria, la Comisión deberá seguir trabajando en la codificación y el desarrollo progresivo de este tema tan importante. UN ورأى أن مثل هذه الممارسات يمكن أن تتبلور في شكل قانون عرفي إقليمي، ورأى أيضاً أنه على الرغم من أنه لم يتقرر بعد ما إذا كان الالتزام بالتسليم أو المحاكمة قد اكتسب منزلة القانون العرفي، يتعين على اللجنة أن تواصل الدخول في عملية للتدوين والتطوير التدريجي فيما يتعلق بهذا الموضوع المهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد