la Ley de relaciones de empleo de 2000 también protege contra el hostigamiento racial. | UN | كما أن قانون علاقات العمل لعام 2000 يوفر الحماية من المضايقات العنصرية. |
Las relaciones laborales se rigen por la Ley de relaciones laborales, aprobada en 1993. | UN | وينظم قانون علاقات العمل الصادر في عام 1993 المسائل المتصلة بعلاقات العمل. |
Agradecería también información adicional respecto de las esferas que abarca la Ley de relaciones laborales. | UN | ومن المفيد أيضا تقديم معلومات إضافية تتعلق بالمجالات التي يغطيها قانون علاقات العمل. |
Cabe señalar que la Ley de relaciones laborales no ampara a los empleados públicos. | UN | ويرجى ملاحظة أن قانون علاقات العمل لا يشمل موظفي الخدمة العامة. |
El sector privado se rige por la Ley de relaciones Laborales, mientras que el sector público se rige por la Constitución, por diversas normas y por varias leyes del Parlamento. | UN | فالقطاع الخاص ينظمه قانون علاقات العمل بينما الخدمة العامة ينظمها الدستور وعدد من اﻷنظمة اﻷساسية وعدة تشريعات برلمانية. |
En relación con el Artículo 1, se formularon observaciones sobre las disposiciones en materia de no discriminación que figuran en la Ley de relaciones Laborales. | UN | وقد نوقشت، في إطار المادة ١، أحكام قانون علاقات العمل المتصلة بعدم التمييز. |
De conformidad con la Ley de relaciones laborales y las reglamentaciones que rigen la administración pública, las mujeres pueden ahora recibir igual pago que los hombres por trabajo igual. | UN | ووفقا ﻷحكام قانون علاقات العمل، واﻷنظمة اﻷساسية التي تنظم الخدمة العامة، بات بإمكان المرأة أن تتقاضى أجرا مكافئا ﻷجر الرجل مقابل أداء عمل مكافئ لعمله. |
la Ley de relaciones laborales también prevé la concesión de condiciones especiales para las mujeres y estas condiciones especiales no se consideran discriminatorias. | UN | كما أن قانون علاقات العمل يجيز النص على شروط خاصة من أجل اﻹناث وهذه الشروط الخاصة لا تعتبر تمييزا. |
El proyecto de legislación, al igual que la Ley de relaciones laborales, abarcará el empleo tanto en el sector público como en el privado. | UN | وسيغطي القانون المقترح، شأنه شأن قانون علاقات العمل، العمالة في القطاعين العام والخاص. |
691. la Ley de relaciones laborales en la industria de la construcción volvió a introducir la negociación provincial en ese sector. | UN | ١٩٦- وعاد قانون علاقات العمل في صناعة البناء إلى إدخال نظام المفاوضة على صعيد المقاطعة في قطاع التشييد. |
∙ Grupo intersectorial encargado de enmendar la Ley de relaciones laborales; | UN | ● فريق ما بين القطاعات لتعديل قانون علاقات العمل؛ |
El Gobierno sigue decidido a evaluar las repercusiones de la legislación laboral en su vigilancia y evaluación de la Ley de relaciones laborales de 2000; | UN | وتواصل الحكومة تنفيذ تعهدها بتقييم الآثار المترتبة على تشريعات العمل عند رصد وتقييم قانون علاقات العمل لعام 2000؛ |
la Ley de relaciones laborales de 2000 entró en vigor en octubre de 2000, sustituyendo a la Ley de contratos laborales de 1991. | UN | ودخل قانون علاقات العمل لعام 2000 حيز التنفيذ في تشرين الأول/أكتوبر 2000، وحل محل قانون عقود العمل السابق لعام 1991. |
la Ley de relaciones laborales de 2000, por la que se abolió y se sustituyó la Ley de contratos laborales de 1991, contiene algunos otros motivos prohibidos de discriminación. | UN | ويشتمل قانون علاقات العمل لعام 2000 الذي ألغى وحل محل قانون عقود العمل لعام 1991 على أسباب إضافية لحظر التمييز. |
Todo contrato de empleo firmado con arreglo a la Ley de relaciones laborales deberá contener una explicación de los servicios disponibles para la solución de conflictos laborales, incluidas las quejas personales. | UN | ويجب أن يشتمل كل اتفاق للعمل يبرم بموجب قانون علاقات العمل على شرح للخدمات المتوفرة لحل المشكلات الناجمة عن علاقات العمل، بما في ذلك التظلمات الشخصية. |
El empleado puede elegir entre presentar una queja personal con arreglo a la Ley de relaciones laborales o formular una denuncia en virtud de la Ley de derechos humanos. | UN | ويجوز للعامل الاختيار بين تقديم تظلم شخصي بمقتضى قانون علاقات العمل، وتقديم شكوى بمقتضى حقوق الانسان. |
En las disposiciones relativas a las quejas personales de la Ley de relaciones laborales de 2000 se garantiza protección contra la discriminación. | UN | وينص قانون علاقات العمل لعام 2000على الحماية من التمييز بموجب أحكامه المتعلقة بالتظلم الشخصي. |
la Ley de relaciones laborales, de 2000, otorga a todos los trabajadores el derecho de afiliarse a sindicatos y de crearlos. | UN | ويمنح قانون علاقات العمل لعام 2000 لجميع العمال الحق في الانضمام إلى الاتحادات وتكوينها. |
3. Decreto sobre relaciones laborales de 2007 | UN | - قانون علاقات العمل لعام 2007 |
Revisión de la Ley sobre relaciones laborales y controversias laborales, en particular de los aspectos siguientes: | UN | إعادة النظر في قانون علاقات العمل والمنازعات الصناعية، مع توجيه اهتمام خاص إلى المجالات التالية: |
Antes de su presentación a la Asamblea Nacional, la Ley sobre relaciones laborales y, la Ley sobre derechos laborales se examinaron a fondo conjuntamente con interesados nacionales y con expertos de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وقد نوقش مشروع قانون علاقات العمل ومشروع قانون حقوق العمل على نطاق واسع مع الجهات الوطنية المعنية وخبراء من منظمة العمل الدولية قبل عرضهما على الجمعية الوطنية. |
Por otra parte, la nueva Ley de relaciones laborales obliga a los empleadores a garantizar un medio ambiente laboral exento de acoso sexual. | UN | ويلزم أيضا قانون علاقات الاستخدام الجديد أصحاب العمل بضمان قيام بيئة عمل متحررة من المضايقات الجنسية. |