En 2009 se había aprobado una ley específica sobre la violencia doméstica. | UN | وقد اعتُمد قانون محدد بشأن العنف المنزلي في عام 2009. |
Recomendó también a Dinamarca que considerara la posibilidad de promulgar una ley específica sobre la violencia contra la mujer, incluida la violencia doméstica. | UN | كما أوصت اللجنة بأن تنظر الدانمرك في اعتماد قانون محدد بشأن العنف الموجّه ضد المرأة، بما في ذلك العنف المنزلي. |
De conformidad con las disposiciones de la Convención, Guinea Ecuatorial se encuentra en el proceso de formular una ley específica sobre la violencia contra la mujer. | UN | ووفقا لأحكام الاتفاقية، فإن غينيا الاستوائية تعكف على وضع قانون محدد بشأن العنف ضد المرأة. |
No se proyecta ninguna ley concreta sobre la violencia doméstica; en su lugar, se fortalecerá el Código Penal. | UN | ولا توجد خطط لسن قانون محدد بشأن العنف العائلي، بل سيدعم قانون العقوبات بدلا من ذلك. |
También insta al Estado Parte a reconsiderar su intención de no promulgar una ley especial sobre la violencia en el hogar. | UN | كما تهيب بالدولة الطرف إعادة النظر في موقفها المقصود بعدم سن قانون محدد بشأن العنف المنزلي. |
No obstante, el Comité lamenta que no haya una ley concreta sobre la violencia contra la mujer, especialmente la violencia doméstica, en la que se prevean medios de reparación. | UN | غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود قانون محدد بشأن العنف ضد المرأة، ولا سيما العنف المنزلي، يوفّر سبل الانتصاف. |
53. A falta de una ley específica de prevención de la tortura en el Congo, la prohibición de la tortura está consagrada en el artículo 9, apartado 4, y en el artículo 10, apartado 3, de la Constitución de 20 de enero de 2002, que disponen, respectivamente, lo siguiente: | UN | 53- في غياب قانون محدد بشأن منع التعذيب في الكونغو، يُحظر التعذيب بموجب الفقرة 4 من المادة 9 والفقرة 3 من المادة 10 من دستور 20 كانون الثاني/يناير 2002. وتنص المادتان على ما يلي: |
Se señaló como principal deficiencia la falta de leyes concretas sobre la violencia contra la mujer. | UN | ٤٦٢ - وأشير إلى عدم وجود قانون محدد بشأن العنف ضد المرأة كأحد أوجه النقص الرئيسية. |
Preocupa al Comité que no exista una ley específica contra la violencia doméstica, así como la falta de información estadística sobre el volumen global de las denuncias por violencia doméstica y sobre el número de investigaciones, condenas y sanciones impuestas (arts. 2, y 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أي قانون محدد بشأن العنف المنزلي، وعدم تقديم معلومات إحصائية عن العدد الإجمالي لشكاوى العنف المنزلي المبلغ عنه وعدد التحقيقات التي جرت والإدانات والعقوبات التي أُصدرت (المادتان 2 و16). |
Desea también saber si el Estado parte prevé aprobar una ley específica sobre la discriminación contra la mujer. | UN | وسأل بالإضافة إلى ذلك، عما إذا كانت الدولة الطرف تنظر في اعتماد قانون محدد بشأن التمييز ضد المرأة. |
También hay Estados que tienen una ley específica sobre la violencia contra la mujer que establece en general, recursos para todas las mujeres, en un marco no discriminatorio. | UN | وقد يكون للدول أيضا قانون محدد بشأن العنف ضد المرأة يتيح بشكل عام سبل انتصاف لجميع النساء، ضمن إطار غير تمييزي. |
Todavía no existe una ley específica sobre acoso sexual pero se ha iniciado un proceso en ese sentido en relación con la elaboración del Estatuto sobre la igualdad entre los géneros. | UN | وأضاف أنه لا يوجد قانون محدد بشأن التحرش الجنسي ولكن هناك عملية بدأت في هذا الاتجاه فيما يتعلق بوضع القانون الأساسي للمساواة بين الجنسين. |
- Desde el punto de vista de la revisión de la legislación: buscar la aprobación de una ley específica sobre la violencia doméstica. | UN | :: على مستوى تنقيح التشريعات - السعي للحصول على الموافقة على قانون محدد بشأن العنف المنزلي. |
67. En 2008 el Ministerio de Trabajo tomó la iniciativa en la redacción de una ley específica sobre los derechos del niño. | UN | 67- وفي عام 2008، أقدمت وزارة العمل على مبادرة لوضع قانون محدد بشأن حقوق الطفل. |
Si bien es digna de elogio la adopción de una ley específica sobre la violencia familiar, suscita preocupación su insistencia en la reconciliación familiar, que puede resultar en detrimento de la protección de los derechos de la mujer. | UN | وقد أشادت المقررة الخاصة باعتماد قانون محدد بشأن العنف العائلي، بيد أنها أعربت أيضا عن القلق بسبب تشديد هذا القانون على المصالحة الأسرية، التي قد تضر فيما يتعلق بحماية حقوق المرأة. |
:: Aprobar, con carácter prioritario, una ley específica sobre asistencia judicial recíproca para proporcionar una mayor certidumbre jurídica al elaborar y ejecutar las solicitudes; es motivo de satisfacción que se hayan adoptado medidas iniciales en este sentido. | UN | :: اعتماد قانون محدد بشأن تبادل المساعدة القانونية، كمسألة ذات أولوية، لتوفير قدر أكبر من اليقين القانوني في تقديم الطلبات وتنفيذها؛ والخطوات المبكرة في هذا الاتجاه موضع ترحيب. |
A causa de la duración excesiva del procedimiento judicial, el legislador ha decidido aprobar una ley concreta sobre la protección del derecho a ser juzgado en un plazo razonable. | UN | ونظراً لطول مدة إجراءات المحكمة على نحو مبالغ فيه، قرر المشرِّع اعتماد قانون محدد بشأن حماية الحق في المحاكمة في غضون مهلة زمنية معقولة. |
También insta al Estado Parte a reconsiderar su intención de no promulgar una ley especial sobre la violencia en el hogar. | UN | كما تهيب بالدولة الطرف إعادة النظر في موقفها المقصود بعدم سن قانون محدد بشأن العنف المنزلي. |
8. La Relatora Especial sobre la violencia contra la mujer, sus causas y consecuencias instó a Italia a aprobar una ley específica de violencia contra la mujer que pusiera fin a la fragmentación causada por la interpretación y la aplicación del Código de Procedimiento Civil y el Código de Procedimiento Penal. | UN | 8- وحثت المقررة الخاصة المعنية بمسألة العنف ضد المرأة وأسبابه وعواقبه إيطاليا على اعتماد قانون محدد بشأن العنف ضد المرأة يعالج التشعب الناجم عن تفسير وتنفيذ القوانين المدني والجنائي والإجرائي. |
Se señaló como principal deficiencia la falta de leyes concretas sobre la violencia contra la mujer. | UN | ٤٦٢ - وأشير إلى عدم وجود قانون محدد بشأن العنف ضد المرأة كأحد أوجه النقص الرئيسية. |
Preocupa al Comité que no exista una ley específica contra la violencia doméstica, así como la ausencia de información estadística sobre el volumen global de denuncias por violencia doméstica y sobre el número de investigaciones, condenas y sanciones impuestas (arts. 2, y 16). | UN | وتشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم وجود أي قانون محدد بشأن العنف المنزلي، وعدم تقديم معلومات إحصائية عن العدد الإجمالي لشكاوى العنف المنزلي المبلغ عنه وعدد التحقيقات التي جرت والإدانات والعقوبات التي أُصدرت (المادتان 2 و16). |