ويكيبيديا

    "قانون مسؤولية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • derecho de la responsabilidad de
        
    • derecho de la responsabilidad del
        
    • derecho relativo a la responsabilidad de
        
    • derecho sobre la responsabilidad
        
    • normas sobre la responsabilidad de
        
    • de la Ley de responsabilidad
        
    • derecho de responsabilidad de
        
    • normas sobre la responsabilidad del
        
    • derecho relativo a la responsabilidad del
        
    • a la Ley de responsabilidad
        
    • la Ley de responsabilidad de
        
    • las normas sobre la responsabilidad
        
    No tendría sentido desconocer la realidad y declarar que en el derecho de la responsabilidad de los Estados no habrá lugar para las contramedidas. UN ومن الخطأ تجاهل الواقع والادعاء بأن التدابير المضادة لا محل لها في قانون مسؤولية الدول.
    A juicio de la delegación de la India, también deberían excluirse los actos de los Estados que están claramente regulados por el derecho de los tratados o por el derecho de la responsabilidad de los Estados. UN وأضاف أن وفده يعتقد بأن أفعال الدول التي ينظمها بوضوح قانون المعاهدات أو قانون مسؤولية الدول ينبغي أيضا أن تُستبعد.
    Constituiría una mejor solución codificar el derecho de la responsabilidad de los Estados como norma general y permitir la evolución del concepto de crímenes internacionales en el tiempo. UN وقد يكون من الأفضل تدوين قانون مسؤولية الدول بوصفه قاعدة عامة والسماح لمفهوم الجنايات الدولية بأن يتطور.
    Otros miembros indicaron que el derecho de la responsabilidad del Estado podía avanzar en el futuro hacia una separación de la responsabilidad civil y la responsabilidad penal. UN وأشار أعضاء آخرون إلى أنه يمكن أن تستجد تطورات في المستقبل في قانون مسؤولية الدول في اتجاه الفصل بين المسؤولية المدنية والمسؤولية الجنائية.
    Ahora bien, el derecho relativo a la responsabilidad de los Estados no prevé para ninguno de esos casos un instrumento eficaz que permita resolver el problema de fondo. UN وفي حين أن قانون مسؤولية الدول لا ينص في هذه الحالة ولا في تلك على أداة فعالة تتيح حل المشكلة الكامنة وراء ذلك.
    El incumplimiento de esa obligación debe entrañar consecuencias jurídicas con arreglo al derecho sobre la responsabilidad de los Estados. UN وينبغي أن تترتب على عدم الامتثال لواجب المنع نتائج قانونية بموجب قانون مسؤولية الدول.
    Como las normas sobre la responsabilidad de los Estados no ser más claras que las normas primarias ni ser más rigurosas que las obligaciones primarias, una formulación excesivamente detallada del concepto de responsabilidad de los Estados en el proyecto de artículos sería contraproducente. UN وبما أن قانون مسؤولية الدول لا يمكن أن يفوق في وضوحه القواعد الأولية أو ينص على التزامات أكثر تشددا من الالتزامات الأولية، فإن الإفراط في تفصيل مفهوم مسؤولية الدول في مشاريع المواد لن يكون مجديا.
    Somos escépticos respecto de que las contramedidas formen parte del derecho de la responsabilidad de los Estados. UN ونحن نشك فيما إذا كانت التدابير المضادة تندرج تحت قانون مسؤولية الدول.
    Ahora bien, ello debe entenderse sin perjuicio de las reclamaciones que puedan presentarse en virtud del derecho de la responsabilidad de los Estados y otros principios de derecho internacional. UN غير أن ذلك لا يخل بالمطالبات التي يجوز تقديمها بموجب قانون مسؤولية الدول وسائر مبادئ القانون الدولي.
    Por otra parte, el orador comparte la opinión de que en el derecho de la responsabilidad de los Estados no exige que se distinga entre responsabilidad penal y responsabilidad civil. UN وأعرب عن تأييد وفد بلده أيضا للرأي القائل بأن قانون مسؤولية الدول لا يستدعي اعتبار المسؤولية الجنائية والمدنية نوعين مختلفين من المسؤولية.
    95. Recogió apoyo la opinión del Relator Especial sobre las relaciones recíprocas del derecho de la responsabilidad de los Estados y del derecho de los tratados. UN 95- أُعرب عن التأييد لوجهات نظر المقرر الخاص بشأن ترابط قانون مسؤولية الدول وقانون المعاهدات.
    En este sentido, el ámbito de aplicación del derecho de los tratados era diferente del del derecho de la responsabilidad de los Estados, aunque estas dos ramas del derecho estuviesen ciertamente relacionadas entre sí. UN وبذلك المعنى فإن نطاق قانون المعاهدات يختلف عن نطاق قانون مسؤولية الدول، حتى وإن كان هذان الفرعان من القانون مرتبطين فعلاً ارتباطاً وثيقاً.
    349. Había que reconocer que el medio principal de abordar los problemas planteados en el artículo 19 no era el derecho de la responsabilidad de los Estados. UN 349- وقال إنه لا بد من الاعتراف بأن الوسيلة الأولى لمعالجة المشاكل المشار إليها في المادة 19 ليست قانون مسؤولية الدول.
    Se felicitó también a la Comisión por el minucioso examen que había efectuado de la relación entre el derecho de la responsabilidad de los Estados y el derecho de los tratados por una parte y la responsabilidad penal de las personas por la otra. UN وتمت أيضاً تهنئة اللجنة على مناقشتها المستفيضة للروابط القائمة بين قانون مسؤولية الدول وكل من قانون المعاهدات والمسؤولية الجنائية للأفراد.
    Se expresaron distintas opiniones en cuanto al carácter del derecho de la responsabilidad del Estado y sus consecuencias para la cuestión de los crímenes de Estado. UN ٤٨٢ - أعرب عن آراء مختلفة بشأن طبيعة قانون مسؤولية الدول واﻵثار المترتبة عليه بالنسبة إلى مسألة جنايات الدول.
    Según otros, el derecho de la responsabilidad del Estado, que regía las relaciones entre iguales soberanos, no era penal ni civil sino más bien internacional y de carácter sui géneris. UN وأعرب أعضاء آخرون عن اعتقادهم بأن قانون مسؤولية الدول، الذي يحكم العلاقات بين كيانات متساوية في السيادة، ليس جنائيا ولا مدنيا، بل هو دولي ذو طبيعة خاصة.
    Sería erróneo desconocer la realidad y pretender que las contramedidas no tienen cabida en el derecho relativo a la responsabilidad de los Estados. UN ومن الخطأ تجاهل الواقع والقول بأن التدابير المضادة لا محل لها في قانون مسؤولية الدول.
    Si la normativa de los derechos humanos fuera fundamentalmente bilateral, no habría sido necesario establecer un conjunto especial de normas y procedimientos ya que es probable que el derecho sobre la responsabilidad de los Estados habría sido suficiente. UN ولو كان قانون حقوق الإنسان ثنائيا في جوهره، لما كان من الضروري بلورة مجموعة خاصة من القواعد والإجراءات. ويرجح أن بلورة قانون مسؤولية الدول كانت ستفي بالحاجة.
    La India no está convencida de que las normas sobre la responsabilidad de los Estados deban ocuparse del concepto tan complicado y en gran medida mal utilizado de las contramedidas, cuya aplicación en sí es incorrecta. UN 34 - وأعرب عن عدم اقتناع وفده بضرورة أن يتناول قانون مسؤولية الدول مفهوم التدابير المضادة التي تعد تدابير غير مشروعة في حد ذاتها والتي يتسم مفهومها بالتعقيد ويساء استعمالها على نطاق واسع.
    Pueden solicitar una indemnización por daños morales o materiales en virtud de la Ley de responsabilidad del Estado. UN وبإمكانهم المطالبة بتعويض عن الضرر المعنوي أو المادي بموجب قانون مسؤولية الدولة.
    El hecho de que una excepción al principio de igualdad de los Estados se considere ciertamente necesaria para el mantenimiento de la paz y la seguridad - en particular a los efectos del derecho de la seguridad colectiva - no presupone que los Estados no sean iguales en el ámbito cubierto por el derecho de responsabilidad de los Estados. UN ومخالفة مبدأ المساواة بين الدول التي اعتبرت بحق ضرورية لصيانة السلم واﻷمن الدوليين - أي تحقيقا ﻷغراض القانون المتعلق باﻷمن الجماعي - لا تعني أن الدول ينبغي ألا تكون متساوية في مجال يشمله قانون مسؤولية الدول.
    Las normas sobre la responsabilidad del Estado se aplicarían al supuesto de la violación del tratado original por el acuerdo inter se. UN وذُكر أن قانون مسؤولية الدول سيتناول إخلال اتفاق فيما بين الدول بأحكام المعاهدة الأصلية.
    En su codificación del derecho relativo a la responsabilidad del Estado, la Comisión de Derecho Internacional ha hecho otra clasificación de los diferentes tipos de violaciones, tomando en consideración el factor tiempo como ingrediente de la obligación. UN لدى تدوين قانون مسؤولية الدول، قامت لجنة القانون الدولي بوضع تصنيف آخر لمختلف أنواع الخروقات، يأخذ في الاعتبار عامل الزمن كعنصر من عناصر الالتزام.
    Esto se aplica, por ejemplo, a los servicios públicos, a la legislación económica o a la Ley de responsabilidad del Estado. UN وينطبق هذا، على سبيل المثال، على ميدان الخدمات العامة، أو القانون المتعلق بالاقتصاد، أو قانون مسؤولية الدولة.
    h) Prestar la capacitación necesaria a los transportistas de pasajeros a Chipre, a fin de que puedan adherirse plenamente a las disposiciones de la Ley de responsabilidad de los Transportistas, que entrará en vigor cuando se ingrese a la Unión Europea. UN `8 ' إتاحة التدريب اللازم لشركات النقل التي تنقل الركاب إلى قبرص لتتمكن من الالتزام التزاما تاما بأحكام قانون مسؤولية شركات النقل التي ستدخل حيز التنفيذ عند الانضمام إلى الاتحاد الأوروبي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد