En 1993, el Gobierno anunció cambios en la Ley de normas sobre el empleo para proteger los salarios y las condiciones de trabajo de los trabajadores a destajo. | UN | وفي عام ١٩٩٣، أعلنت الحكومة عن تغييرات في قانون معايير العمالة لحماية أجور وظروف عمل العاملين في بيوتهم. |
En 1998, una revisión de la Ley de normas laborales estableció el tope para el número de horas extraordinarias y las medidas que han de adoptarse en caso de incumplimiento. | UN | وقد وضع تنقيح قانون معايير العمل في عام ٨٩٩١ حدا أقصى لساعات العمل الاضافية ونص على اتخاذ إجراءات في حالة عدم الامتثال. |
la Ley de normas Laborales otorga a las mujeres el derecho a 60 días de licencia de maternidad con sueldo y a dos períodos diarios de 30 minutos para las madres con niños menores de 1 año. | UN | ومنح قانون معايير العمل النساء الحق في أخذ إجازة أمومة مدفوعة الأجر لفترة ستين يوما وأمهات الأطفال الذين يبلغ عمرهم عاما أو أقل فترتي استراحة تمتد كل منهما ثلاثين دقيقة لإرضاعهم. |
Los principios de equidad en la remuneración son parte de la Ley sobre normas laborales de Nueva Brunswick. | UN | تمثل مبادئ المساواة في الأجر جزءا من قانون معايير العمل في نيو برونزويك. |
Las disposiciones relativas a la licencia de maternidad se fijan en la Ley de normas de empleo. | UN | وترد اﻷحكام الخاصة بإجازة اﻷمومة في قانون معايير الاستخدام. |
52. A partir de junio de 1998, la Ley de normas laborales no se aplica a las empresas con menos de cinco trabajadores fijos. | UN | 52- ولم يكن قانون معايير العمل سارياً، في حزيران/يونيه 1998، على أماكن العمل التي تضم أقل من 5 عمال دائمين. |
53. la Ley de normas laborales prohibe cualquier discriminación por motivo de nacionalidad. | UN | 53- ويحظر قانون معايير العمل أي تمييز يقوم على أساس الجنسية. |
432. la Ley de normas sobre el empleo exige que los empleadores ofrezcan un ambiente laboral libre de hostigamiento. | UN | 432 - يتطلب قانون معايير التوظيف من أرباب العمل أن يكفلوا بيئة عمل خالية من المضايقات. |
El artículo 4 de la Ley de normas laborales prohíbe el trato discriminatorio en materia salarial por motivos fundados exclusivamente en el género. | UN | تحظر المادة 4 من قانون معايير العمل المعاملة التمييزية في الأجور على اساس نوع الجنس دون غيره. |
La Comisión también señaló que durante el período comprendido entre 1996 y 2001 las inspecciones de trabajo constataron 58 casos de violaciones del artículo 4 de la Ley de normas laborales, pero que ninguno de ellos se remitió a la Fiscalía. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أنه خلال الفترة من عام 1996 إلى عام 2001 كشف مفتشو العمل عن 58 حالة انتهاك للبند 4 من قانون معايير العمل، ولكن لم تجر إحالة أي منها إلى مكتب المدعي العام. |
la Ley de normas de trabajo proporciona orientación en esta esfera. | UN | ويوفر قانون معايير العمل إرشادات في هذا المجال. |
De conformidad con el artículo 6 de la Ley de normas laborales, los empleadores no pueden discriminar a los trabajadores, en cuanto a sus condiciones de trabajo, por motivos de nacionalidad. | UN | تنص المادة 6 من قانون معايير العمل على أنه ينبغي لأصحاب العمل عدم التمييز ضد العمال في شروط عملهم على أساس جنسيتهم. |
Los hogares dedicados al cuidado de personas han de estar registrados en la Comisión sobre la Calidad de la Atención en virtud de la Ley de normas mínimas de atención de 2000. | UN | وتسجل دور الرعاية في اللجنة المعنية بنوعية الرعاية بموجب قانون معايير الرعاية لعام 2000. |
En 1992, el Gobierno de la Isla Príncipe Eduardo aprobó la Ley de normas sobre el empleo. | UN | ٢٠٩ - في عام ١٩٩٢، أقرت حكومة جزيرة اﻷمير ادوارد قانون معايير العمالة. |
la Ley de normas sobre el empleo exige a los empleadores que proporcionen un ambiente de trabajo libre de acoso sexual. | UN | ٢١٠ - ويتطلب قانون معايير العمالة من أرباب العمل توفير بيئة عمالة خالية من المضايقة الجنسية. |
la Ley de normas Laborales ha sido enmendada para incluir la licencia para los progenitores sin goce de sueldo hasta 34 semanas. | UN | ٣٩٨ - عدل ' قانون معايير العمل ' ﻹدراج الاجازة الوالدية بدون أجر حتى ٣٤ أسبوعا. |
Hay otras enmiendas a la Ley sobre normas laborales que son pertinentes a esta Convención. | UN | ٦٤٨ - وهناك أيضا تعديلات، ستعلن قريبا، ستدخل على ' قانون معايير العمالة ' ذي الصلة بهذه الاتفاقية. |
El Departamento de Trabajo e inmigración instituyó el análisis de género como parte del examen del Código de Normas Laborales. | UN | وأجرت وزارة العمل والهجرة تحليلا قائما على نوع الجنس كجزء من استعراض قانون معايير العمل. |
173. la Ley sobre normas de Construcción determina las normas mínimas aplicables a las parcelas, la estructura, los servicios básicos y la utilización de los edificios, con objeto de proteger las vidas, la salud y el patrimonio de los ciudadanos. | UN | ٣٧١- وينص قانون معايير البناء على المعايير الدنيا لموقع المباني وهيكلها ومنافعها واستخدامها من أجل حماية أرواح المواطنين وصحتهم وأملاكهم. |
Sin embargo, en los últimos años no se ha invocado ante la junta la disposición que establece igual salario por trabajo igual incluida en la Ley sobre las condiciones de empleo de Nueva Brunswick. | UN | ومع ذلك لم تختبر اللجنة مؤخراً الحكم المتعلق بالمساواة فـي الأجور لعمـل متسـاوٍ، المنصوص عليه فـي قانون معايير العمل في نيو برونزويك. |
45. En 2008, un Comité de Expertos de la OIT hizo referencia a la indicación del Gobierno de que el proyecto de ley de normas laborales abarcaba la discriminación por motivos de raza, color, religión y origen social. | UN | 45- أشارت لجنة خبراء تابعة لمنظمة العمل الدولية في عام 2008 إلى ما ذكرته الحكومة أن مشروع قانون معايير العمل يشمل التمييز على أساس العرق واللون والدين والأصل الاجتماعي. |
574. Cuando en 1988 se implantó el Código de Normas de Empleo, se le hicieron varias enmiendas, en particular las siguientes: | UN | ٤٧٥- وعند إصدار قانون معايير العمالة في عام ٨٨٩١، أدخلت عليه عدة تعديلات بما فيها ما يلي: |
la Ley sobre las normas de empleo fue modificada para eliminar las exclusiones relativas a las horas suplementarias remuneradas y a los días feriados para los trabajadores y las trabajadoras domésticos, y los empleadores deben de ahora en adelante proporcionales información escrita sobre sus condiciones de trabajo y su remuneración. | UN | وتم تعديل قانون معايير التوظيف للقضاء على حالات الاستبعاد من أجر العمل الإضافي والإجازات العامة لعمال المنازل، وطُلب إلى أرباب العمل تزويد العاملين بالمنازل بتفاصيل مكتوبة تتعلق بأعمالهم وأجورهم. |