Lista de embarcaciones atacadas por piratas frente a las costas de Somalia (Océano Índico y Golfo de Adén) | UN | قائمة بالسفن التي هاجمها القراصنة قبالة الساحل الصومالي بالمحيط الهندي وخليج عدن |
V. Lista de embarcaciones atacadas por piratas frente a las costas de Somalia (Océano Índico y Golfo de Adén) | UN | الخامس - قائمة بالسفن التي هاجمها القراصنة قبالة الساحل الصومالي بالمحيط الهندي وخليج عدن |
Según la OMI, la mayoría de los ataques o conatos de ataque fueron perpetrados en aguas internacionales, lo que se debió principalmente al marcado incremento en el número de incidentes ocurridos frente a las costas de Somalia y en el Océano Índico. | UN | ووفقا لما ذكرته المنظمة البحرية الدولية، أفيد بأن معظم الهجمات ومحاولات الهجمات وقعت في المياه الدولية، وهو ما يرجع بدرجة كبيرة إلى الزيادة الحادة في عدد الحوادث التي وقعت قبالة الساحل الصومالي وفي المحيط الهندي. |
Se trata de la primera vez que se han tomado medidas de orden público contra los piratas que operan frente a la costa de Somalia desde que aumentaron los actos de piratería a principios de 2005. | UN | وهذه أول مرة يتم فيها اتخاذ هذا الإجراء الإنفاذي ضد قراصنة يعملون قبالة الساحل الصومالي منذ ازدياد أعمال القرصنة في أوائل عام 2005. |
En África Oriental, la UNODC apoya las iniciativas regionales para enjuiciar a los presuntos piratas capturados frente a la costa de Somalia. | UN | وفي شرق أفريقيا، يعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على دعم الجهود الإقليمية لمحاكمة القراصنة المشتبه بهم الذين يُلقى القبض عليهم قبالة الساحل الصومالي. |
Una de las medidas prioritarias del plan general es la aprobación de leyes que combatan la piratería y en virtud de las cuales el Gobierno pueda realizar rápidos avances en la lucha contra los ataques y robos de piratas frente a las costas de Somalia. | UN | من الإجراءات ذات الأولوية في خارطة الطريق سنّ تشريع لمكافحة القرصنة. وسيشكل ذلك الأساس الذي تستند إليه الحكومة لإحراز تقدم سريع لمواجهة هجمات القراصنة والسرقة قبالة الساحل الصومالي. |
La respuesta internacional a la piratería frente a las costas de Somalia | UN | ثالثا- التدابير الدولية لمواجهة القرصنة قبالة الساحل الصومالي |
Lo que las cifras demuestran sin lugar a dudas es un aumento pronunciado de los ataques de piratería, debido casi exclusivamente a la piratería frente a las costas de Somalia. | UN | وما تظهره هذه الأرقام على نحو لا يقبل الجدل هو تزايد هجمات القرصنة بسرعة شديدة، وهذا يعزى كليا تقريبا إلى الهجمات قبالة الساحل الصومالي. |
III. La respuesta internacional a la piratería frente a las costas de Somalia | UN | ثالثا- التدابير الدولية لمواجهة القرصنة قبالة الساحل الصومالي |
El Consejo de Seguridad ha observado que la piratería frente a las costas de Somalia plantea una grave amenaza para la paz y la seguridad internacionales y ha aprobado varias resoluciones destinadas a que la comunidad internacional responda a ese fenómeno. | UN | وقد لاحظ مجلس الأمن ما تمثله القرصنة قبالة الساحل الصومالي من خطر على السلم والأمن الدوليين، واعتمد عددا من القرارات الرامية إلى انخراط المجتمع الدولي في اتخاذ تدابير مضادة لها. |
Por ejemplo, el 26 de junio, un buque fletado por el Programa Mundial de Alimentos que transportaba ayuda alimentaria para 28.000 somalíes que habían sobrevivido al tsunami del Océano Índico fue secuestrado frente a las costas de Somalia. | UN | ففي 26 حزيران/يونيه اختطفت قبالة الساحل الصومالي سفينة مؤجرة لبرنامج الأغذية العالمي كانت تحمل معونة غذائية لنحو 000 28 من الناجين الصوماليين من كارثة تسونامي التي ضربت المحيط الهندي. |
La Organización Marítima Internacional (OMI) siguió colaborando con la UNODC para combatir la piratería frente a las costas de Somalia y en el Golfo de Adén. | UN | 31 - وواصلت المنظمة البحرية الدولية التعاون مع مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة من أجل مكافحة أعمال القرصنة قبالة الساحل الصومالي وفي خليج عدن. |
El Representante Especial del Secretario General continuará sirviendo de coordinador de las Naciones Unidas en relación con la lucha contra la piratería y el robo a mano armada en el mar frente a las costas de Somalia (ibíd., párrs. 71 a 84). | UN | وسيواصل الممثل الخاص للأمين العام الاضطلاع بدور جهة التنسيق في الأمم المتحدة لشؤون مكافحة القرصنة والسطو المسلح في البحر قبالة الساحل الصومالي (المرجع نفسه، الفقرات 71-84). |
En lo que respecta a hacer frente a las amenazas para la seguridad de los envíos de socorro, el suministro de escolta naval por varios Estados Miembros ha desempeñado un papel importante para facilitar el paso seguro de los suministros humanitarios ante la continua piratería frente a las costas de Somalia. | UN | 55 - وفيما يتعلق بالتصدي للأخطار التي تهدد سلامة شحنات الإغاثة، تؤدي فرق الحراسة البحرية التي توفرها دول أعضاء عديدة دورا هاما في تيسير المرور الآمن للإمدادات الإنسانية في مواجهة أعمال القرصنة المستمرة قبالة الساحل الصومالي. |
El 21 de enero de 2006, la tripulación del buque de guerra de la Armada de los Estados Unidos apresó a 10 supuestos piratas somalíes frente a la costa de Somalia. | UN | 32 - وفي 21 كانون الثاني/يناير 2006، قام طاقم سفينة حربية تابعة لأسطول الولايات المتحدة الأمريكية باعتقال 10 من الصوماليين المتهمين بالقرصنة قبالة الساحل الصومالي. |
El recrudecimiento de la piratería frente a la costa de Somalia creó nuevas dificultades para el suministro de la asistencia, al ser asaltados a mediados de mayo barcos fletados por el PMA. | UN | كما شكل الارتفاع المفاجئ الكبير في وتيرة القرصنة قبالة الساحل الصومالي تحديات إضافية لتقديم المعونة بتعرض السفن المستأجرة من برنامج الأغذية العالمي للاعتداء في منتصف أيار/مايو. |
En particular, el 22 de agosto los Estados Unidos de América encabezaron la creación de una zona de patrulla para la seguridad marítima en las aguas internacionales frente a la costa de Somalia. | UN | 55 - وفي 22 آب/ أغسطس، على وجه التحديد، قادت الولايات المتحدة عملية إنشاء منطقة بحرية في المياه الدولية قبالة الساحل الصومالي لتسيير دوريات أمنية فيها. |
v) La adopción de medidas para hacer frente a la cuestión de la piratería frente a la costa de Somalia en forma inclusiva, a fin de que se aborden efectivamente las causas básicas y otras amenazas igualmente serias que afectan a los medios de vida y el bienestar del pueblo somalí, en particular la pesca ilícita y el vertimiento de sustancias y desechos tóxicos frente a la costa de Somalia; | UN | ' 5` التعامل مع مسألة القرصنة قبالة الساحل الصومالي على نحو شامل بهدف معالجة جذورها الكامنة بصورة فعالة والتهديدات الأخرى التي تساويها خطورة والتي تمس سبل كسب العيش للشعب الصومالي ورفاهه، ولا سيما صيد الأسماك غير المشروع وإلقاء المواد والنفايات السامة قبالة سواحل الصومال؛ |
La UNPOS se encarga también de coordinar las actividades que llevan a cabo sobre el terreno, las Naciones Unidas y la comunidad internacional para luchar contra la piratería frente a las costas del país. | UN | ويتولى كذلك مكتب الأمم المتحدة السياسي للصومال التنسيق الميداني لمساعي الأمم المتحدة والمجتمع الدولي الرامية إلى مكافحة القرصنة قبالة الساحل الصومالي. |
Además, señaló que en el golfo de Guinea las plataformas petroleras estaban expuestas a una amenaza marítima creciente, similar a la que planteaba la piratería en las costas de Somalia. | UN | ولفت الانتباه أيضا إلى تزايد التهديد البحري لمنصات النفط في خليج غينيا مع ما يقابل ذلك من التحدي الذي تجسده القرصنة قبالة الساحل الصومالي. |