ويكيبيديا

    "قبلها" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • antes
        
    • anterior
        
    • ha sido aceptado por
        
    • hará constar
        
    • años anteriores
        
    • Bésala
        
    • primero
        
    • anteriormente
        
    • besó
        
    • aceptó
        
    • ella autorizada
        
    • fue aceptado por
        
    • había
        
    • entonces
        
    • ésta
        
    A uno le habían mordido tres días antes y al otro, dos semanas antes. UN وكان أحدهما قد تعرض لعض الكلاب قبلها بثلاثة أيام واﻵخر قبلها بأسبوعين.
    Se afirma que tal política fue introducida por primera vez por Reza Shah, antes del cual el Irán había sido en la práctica una sociedad multicultural. UN ومن المؤكد أن رضا شاه هو أول من انتهج هذه السياسة التي كانت إيران تعتَبر قبلها مجتمعاً متعدد الثقافات في الواقع العملي.
    La documentación necesaria consistiría en 25 páginas durante el período de sesiones, 20 antes y 30 después en los seis idiomas. UN وستتألف الوثائق اللازمة من 25 صفحة خلال الدورة و 20 صفحة قبلها و 30 صفحة بعدها باللغات الست.
    A diferencia de cualquier cultura pop anterior, los videos juegos reamente nos permiten ser parte de la máquina. TED على خلاف أي ظاهرة ثقافية قبلها الألعاب التلفزيونية تسمح لنا بأن نكون جزء من الآلة
    Reiterando su determinación de que se celebre, sin más demora, un referéndum libre, justo e imparcial para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental de conformidad con el Plan de Arreglo, que ha sido aceptado por ambas partes, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بأن يتم دون تأخير إجراء استفتاء حر وعادل وغير متحيز من أجل تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان،
    Si no salgo antes, nos veremos en mi casa el martes en la mañana. Open Subtitles اذا لم افعل ساخرج قبلها سوف نلتقي في مكاني صباح يوم الثلاثاء
    No fue oficial hasta el año pasado, pero se separaron antes de eso. Open Subtitles .. لم يحدث هذا حتّي العام الماضي ولكنهم كانوا مُنفصلين قبلها
    Pero antes de eso estaba arreglando la antena y digamos que me caí. Open Subtitles ولكن قبلها كنت أعدل طبق الاستقبال على السقف.. وسقطت نوعاً ما
    Se supone que los equipos de filmación tienen que avisar 24 horas antes. Open Subtitles كان على طاقم إعداد الفيلم أن ينبهونا قبلها بأربع وعشرون ساعة.
    Solo me has visto con Meera... pero tuve otras novias antes que ella... y si Dios quiere... tendré otras después. Open Subtitles أنت لا تراني إلا مع ميرا و لكني حصلت على صديقة آخرى قبلها و إذا أراد الله
    Un hombre murió después de una operación de rodilla, otro murió antes, tiene que haber alguna conexion aqui. Open Subtitles رجل مات بعد جراحة بالركبة، الاخر مات قبلها لابد من وجود صلة هنا بمكان ما
    Sería la número uno si no hubiera empujado a esa chica por las escaleras para entrar al concierto de 98 Grados antes que ella. Open Subtitles كان ليكون الرقم واحد إذا لك أكن قد دفعت تلك الفتاة على السلالم لأدخل إلى حفلة 98 درجة حرارية قبلها.
    Sí. Y el año anterior, ¿arreglaste ese paseo nocturno de la fábrica de botones? Open Subtitles و في السنة التي قبلها ، أعددت لنا جولة في مصنع الأزرار؟
    Sí, fui por un chequeo la semana anterior, y me dijo que estaría bien. Open Subtitles نعم، لقد قمت بفحص قبلها بأسبوع، و قالت أنه لن تحدث مشاكل.
    Fue una combinación de baja actividad magnética del sol, nubes de ceniza y aerosoles de sulfuro de una erupción volcánica el año anterior, Open Subtitles كانت مركب من نشاط ممغنط منخفض من الشمس رماد من السحب وضباب من الكبريت من الإندلاع البركاني للسنة التي قبلها
    Reiterando su determinación de que se celebre, sin más demora, un referéndum libre, justo e imparcial para la libre determinación del pueblo del Sáhara Occidental de conformidad con el Plan de Arreglo, que ha sido aceptado por ambas partes, UN وإذ يكرر تأكيد التزامه بأن يتم دون تأخير إجراء استفتاء حر وعادل وغير متحيز من أجل تقرير المصير لشعب الصحراء الغربية طبقا لخطة التسوية التي قبلها الطرفان،
    Los demás representantes que deseen firmar un tratado deberán hallarse en posesión de los plenos poderes pertinentes, otorgados y firmados por alguna de las citadas autoridades, en los que se autorizará expresamente a firmar un tratado concreto a un representante cuyo nombre se hará constar. UN ويتعين أن يكون الممثلون الآخرون الراغبون في توقيع معاهدة مزودين بصك التفويض الكامل المناسب الذي يتضمن إذنا صريحا للممثل الوارد اسمه فيه بتوقيع معاهدة محددة ويكون صادرا عن إحدى تلك السلطات وموقعا من قبلها.
    La Junta expresa su preocupación acerca de que las operaciones que se remontan a 1998 y años anteriores aún no se hayan saldado. UN وأعرب المجلس عن قلقه لأن العمليات التي يعود تاريخها إلى سنة 1998 وما قبلها لم تصفّ بعد.
    Juégalo muy indiferente, y sin importar lo que hagas, Bésala al final. Open Subtitles أدر الأمور كلها بتحفظ و مهما يحدث قبلها في النهاية
    Yo solía decir que yo era la mayor ya que nací primero. Open Subtitles إعتدت دائما القول أني الاخت الكبرى منذ خرجت للحياة قبلها
    Las reclamaciones recién resueltas tendrán prioridad en el pago inicial respecto de los pagos posteriores de las reclamaciones resueltas anteriormente. UN ويكون للطلبات التي أقرت حديثا الأولوية في سداد المبلغ الأولي على المدفوعات اللاحقة للطلبات التي أقرت قبلها.
    pero finalmente la besó, empezaron a salir, ella se fue a Alemania, Ted besó a Robin, perdió a Victoria, Open Subtitles ولكنه أخيراً قبلها وبدئا يتواعدا "ولكنها ذهبت لألمانيا , "تيد " قبّل "روبن " وخسر "فيكتوريا
    La actual labor del Consejo de Europa está encaminada a prestar asistencia a Bosnia y Herzegovina en el cumplimiento de los compromisos que el país aceptó en el momento de su adhesión. UN ويهدف العمل الحالي لمجلس أوروبا إلى مساعدة البوسنة والهرسك على الامتثال للالتزامات التي قبلها هذا البلد لدى انضمامه.
    El diseño del equipo debe ser aprobado por la autoridad competente o la entidad por ella autorizada, y debe comprender: UN ويخضع تصميم هذا التجهيز لموافقة السلطة المختصة أو الهيئة المرخصة من قبلها ويتضمن ما يلي:
    de la Organización de la Unidad Africana y del Secretario General de las Naciones Unidas, y continuará aportando su contribución a la aplicación del Plan de Arreglo en su totalidad, tal y como fue aceptado por las partes y aprobado unánimente por el Consejo de Seguridad. UN وستواصل المساهمة في تنفيذ خطة التسوية كاملة بالصيغة التي قبلها بها الطرفان ووافق عليها مجلس اﻷمن باﻹجماع.
    Porque si no consigo suficientes votos para entonces, la única manera de ganar es hacer que todo esto se vaya. Open Subtitles لأني اذا لم استطع ان اجد اصواتا كفاية قبلها الطريقة الوحيدة للفوز هي بجعلنا الامر كله ينتهي
    Pero las señales no llegarán a ninguna parte porque... la noche anterior... entras en el banco... y programas el ordenador del sistema de alarma... para que ésta... y los vídeos se apaguen... veinte minutos antes de que entres. Open Subtitles ولكن الإشارات لن تنطلق لأن الليلة التي قبلها سوف تتسلل

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد