Dicha información puede comunicarse a la Comisión, por escrito, antes de que comience a examinar las estimaciones presupuestarias. | UN | ويمكن أن تقدم هذه المعلومات إلى اللجنة خطيا قبل أن تبدأ في دراسة تقديرات الميزانية. |
antes de que comience a formular sus preguntas, me cumple darle la bienvenida a Bagdad. | UN | قبل أن تبدأ بطرح أسئلتك يتوجب أن أرحب بك في بغداد فأهلا وسهلا. |
Si, pero dijo que él era mi talla antes de empezar a encogerse. | Open Subtitles | أجل, لكنها قالت بأنها كانت على مقاسي قبل أن تبدأ بالإنكماش |
Perdóneme, señor, pero me he cansado de sus juegos... y prefiero retirarme antes de que empiece a hacer malabares con una bola. | Open Subtitles | أعذرني يا سيدي ، لقد سئمت من ألاعيبك وأفضل أن أنسحب قبل أن تبدأ شعوذتك أو ترقص على كرة |
Sin embargo, conviene tener en cuenta que todavía queda mucho por hacer antes de que comiencen los juicios. | UN | غير أنه لا ينبغي التعامي عن أنه لا يزال هناك الكثير مما يتعين القيام به قبل أن تبدأ المحاكمات. |
Ahora, mira, Niles. antes de que empieces con algún regodeo, Déjame decir sólo esto. | Open Subtitles | الان إستمع يا نايلز ,قبل أن تبدأ بالتهليل ,دعني أقول لك أولا.. |
Por eso, podemos suministrar terapias genéticas o drogas dirigidas para impedir el proceso degenerativo, antes de que comience. | TED | لذا فبإمكاننا تقديم العلاجات الجينية أو العقارات الدوائية لكي نوقف العمليات الانتكاسية قبل أن تبدأ. |
Quieren traer la guerra a esta época y ganarla antes de que comience siquiera. | Open Subtitles | انهم يريدونها حربا في هذا الوقت والفوز بها حتى قبل أن تبدأ |
Esta pobre mujer ya estaba lista para matarse incluso antes de que comience la obra. | Open Subtitles | كانت هذه المرأة الفقيرة على استعداد قتل نفسها حتى قبل أن تبدأ المسرحية |
Si algo me pasa, todos recibiran sentencia de muerte bueno, les sugiero que me esposen antes de empezar lloriquear sobre ponerme en una camara de gas! | Open Subtitles | أي شيء يحدث لي تحصلون على عقوبة إعدام أقترح أن تضعني في الأصفاد قبل أن تبدأ بالصراخ عن وضعي في مقصورة الغاز |
Eh, estaba pensando que antes de empezar el vals, sería genial si agradecemos a todas las personas que han hecho posible esta noche. | Open Subtitles | لقد كنت أفكر قبل أن تبدأ معزوفة الفالس سيكون من اللطيف إذا شكرت كل الأشخاص الذين بذلوا لإحياء هذه الليلة |
Si es así, entonces esta batalla ya está perdida antes de empezar. | Open Subtitles | إن كان ذلك، فقد إنتهت المعركة قبل أن تبدأ حتى |
Vale, chicos, deberíamos irnos antes de que empiece la fiesta. ¿Qué demonios ha sido eso? | Open Subtitles | علينا أن نذهب قبل أن تبدأ الحفلة ماذا كان ذلك بحق الجحيم ؟ |
Escucha, antes de que empiece el juego, creo que tenemos que hablar. | Open Subtitles | اسمعي قبل أن تبدأ المباراه اعتقد أننا يجب ان نتحدث |
Evidentemente redunda en los intereses vitales de ambas comunidades lograr una solución antes de que comiencen las negociaciones sobre adhesión. | UN | فمن الواضح أن الصالح الحيوي لكلتا الطائفتين يقتضي التوصل إلى حل قبل أن تبدأ مفاوضات الانضمام. |
Ahora contesta mis preguntas, antes de que empieces a perder apéndices. | Open Subtitles | أجب عن سؤالي .. قبل أن تبدأ بفقدان أطرافك |
antes del comienzo de la manifestación se observó la presencia en la zona de cuatro vehículos de la policía croata. | UN | وقد رئيت أربع من سيارات الشرطة الكرواتية في المنطقة قبل أن تبدأ التظاهرة. |
Esa Feria de Ciencias casi la la termina antes de que empezara. | Open Subtitles | المعرض العلمي تقريبا كان قد أنهاها حتى قبل أن تبدأ |
Iré a buscar más café antes de que empiecen con las patadas. | Open Subtitles | سوف أحضر بعض القهوة قبل أن تبدأ في قرص بعضكما |
Los jefes ejecutivos de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas deberían cerciorarse de que la seguridad del personal y las instalaciones fuese adecuada, de que se salvaguarde la seguridad de la información y de que se prepare para los centros de servicio deslocalizados, antes de que entren en funcionamiento, planes de continuidad de las operaciones y recuperación en caso de desastre que incluyan una estrategia de salida. | UN | ينبغي للرؤساء التنفيذيين لمؤسسات منظومة الأمم المتحدة ضمان توفير درجة كافية من الأمن للموظفين والمرافق، وضمان أمن المعلومات، وإعداد خطة بشأن استمرارية الأعمال واستعادة القدرة على العمل بعد الكوارث، بما في ذلك استراتيجية خروج، قبل أن تبدأ مراكز الخدمات في الخارج بالعمل. |
Asimismo, estuvimos celebrando realizando consultas antes de que comenzara el período de sesiones oficial de la Comisión de Desarme. | UN | وفضلا عن ذلك، شاركنا في المشاورات التي أجريت قبل أن تبدأ الدورة الرسمية لهيئة نزع السلاح. |
Sin embargo, antes de que la Comisión comience a adoptar decisiones sobre esos proyectos, deseo repetir el procedimiento que seguirá la Comisión en esta fase de la labor. | UN | لكن قبل أن تبدأ اللجنة في البت في مشاريع القرارات هذه، أود هنا أن أكرر اﻹجراء الذي ستتبعه اللجنة في هذه المرحلة من عملها. |
La ventaja es que los miembros se verán durante dos semanas en el marco del TNP, antes del inicio del período de sesiones de la Comisión de Desarme. | UN | وهذا له ميزة لأن الأعضاء سيرون بعضهم بعضا قبل أن تبدأ دورة هيئة نزع السلاح لمدة أسبوعين في إطار معاهدة عدم الانتشار. |
Tanto en 1992 como en 1993 se llevaron a cabo inspecciones de alcance limitado en lugares específicos de Al Hakam, antes de que se iniciaran las actividades de supervisión periódica del emplazamiento en 1994. | UN | وقد جرت عمليات تفتيش محدودة النطاق في أجزاء محددة من موقع الحكم مرة واحدة في العام خلال سنتي 1992 و 1993 قبل أن تبدأ أنشطة الرصد المنتظم في هذه الموقع سنة 1994. |
Si se elaborara en una fecha anterior, antes de la iniciación de la Asamblea General, como se ha sugerido, resultaría carente de sentido e inexacto. | UN | ومن شأن إعداده في أي وقت أبكر، قبل أن تبدأ الجمعية العامة كما جرى اقتراحه، من شأنه أن يجعله بلا معنى وغير دقيق. |
El hacerse una idea de los procedimientos es de por sí un factor que complica la situación, incluso antes de iniciar el proceso. | UN | ومحاولة فهم ما هي الإجراءات هي في حد ذاتها عامل تعقيدي حتى قبل أن تبدأ هذه الشركات عملياتها. |