ويكيبيديا

    "قبل أن تنظر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • antes de examinar
        
    • antes de su examen
        
    • antes de considerar
        
    • antes del examen
        
    • antes de que la
        
    • antes de que lo
        
    • con anterioridad al examen
        
    • antes de que fuera examinada
        
    • antes de que pueda considerarse
        
    • antes de mirar
        
    • antes que
        
    El Gobierno se ha comprometido a realizar campañas educativas de concienciación antes de examinar la posibilidad de abolir la pena de muerte. UN والحكومة ملتزمة بالاضطلاع بحملات توعية وتثقيف قبل أن تنظر في إلغاء عقوبة الإعدام.
    Sin embargo, el Gobierno se ha comprometido a realizar campañas educativas de concienciación antes de examinar la posibilidad de prohibir los castigos corporales a los niños en todos los contextos. UN بيد أن الحكومة ملتزمة بتنفيذ حملات توعية وتثقيف قبل أن تنظر في حظر العقاب البدني للأطفال في جميع البيئات.
    6.1 antes de examinar toda afirmación contenida en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe decidir si es admisible o no con arreglo al artículo 22 de la Convención. UN ٦-١ قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أية ادعاءات واردة في البلاغ، لا بد أن تقرر ما إذا كانت مقبولة بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية.
    Las cuestiones que se trataban en la propuesta se encontraban comprendidas en el mandato del Comité Especial y éste las había tenido ante sí antes de su examen por otros órganos de las Naciones Unidas. UN وأكد أن القضايا التي يتناولها الاقتراح تدخل في صميم ولاية اللجنة الخاصة وأنها عرضت على اللجنة قبل أن تنظر فيها الهيئات اﻷخرى في اﻷمم المتحدة.
    Por tanto, el Equipo recomienda que se aliente a los Estados que no hayan celebrado consultas con el Gobierno del Afganistán a que lo hagan antes de presentar una solicitud y, en los casos en que el Estado en cuestión desee permanecer en el anonimato, que sea el propio Equipo quien presente la propuesta al Gobierno antes de considerar la solicitud. UN ولذلك يوصي الفريق بأن تقوم اللجنة، في حال لم تتشاور الدولة المقدِّمة مع حكومة أفغانستان، بتشجيعها على القيام بذلك، أو إذا كانت الدولة ترغب في عدم الكشف عن هويتها، يوصي اللجنة بأن تسألها ما إذا كان لديها أي اعتراض على قيام اللجنة بمخاطبة الحكومة بشأن الاقتراح قبل أن تنظر في الطلب.
    La Comisión considera que, antes del examen del tema, debió haberse facilitado a la Comisión un corrigendum global refundido, lo que habría facilitado su labor. UN وتعتقد اللجنة أنه كان ينبغي أن يتاح تصويب شامل موحد قبل أن تنظر في البند، مما ييسر أعمالها.
    Hacen falta aclaraciones adicionales en una sesión oficial antes de que la Comisión pueda examinar cualquier proyecto de resolución en sus sesiones oficiosas. UN وهناك حاجة لتقديم توضيحات اضافية في جلسة رسمية قبل أن تنظر اللجنة في أي مشروع قرار في الجلسة غير الرسمية.
    antes de examinar una denuncia contenida en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe determinar si la comunicación es o no admisible con arreglo al artículo 22 de la Convención. UN 7-1 قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أي ادعاءات يتضمنها بلاغ ما، يجب أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    antes de examinar una denuncia contenida en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe decidir si la comunicación es o no admisible con arreglo al artículo 22 de la Convención. UN 6-1 قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أي ادعاءات يتضمنها بلاغ ما، يجب أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    antes de examinar una denuncia contenida en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe decidir si la comunicación es o no admisible con arreglo al artículo 22 de la Convención. UN 7-1 قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أي ادعاءات يتضمنها بلاغ ما، يجب أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولاً بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    La Comisión debe formular principios y directrices concretos sobre actos unilaterales de los Estados que creen obligaciones jurídicas antes de examinar la posibilidad de redactar normas jurídicas para tales actos. UN وينبغي أن تضع اللجنة مبادئ محددة ومبادئ توجيهية بشأن الأعمال الانفرادية للدول التي تنشأ عنها التزامات قانونية قبل أن تنظر في إمكانية وضع قواعد قانونية تنظم هذه الأعمال.
    antes de examinar toda reclamación que figura en una queja, el Comité contra la Tortura debe decidir si ésta es o no admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. UN 6-1 يجب على لجنة مناهضة التعذيب، قبل أن تنظر في أي ادعاءات واردة في شكوى ما، أن تبت في مقبولية الشكوى بموجب المادة 22 من الاتفاقية.
    19. La República Democrática Popular Lao examinará primero la posibilidad de adherirse a la Convención contra la Tortura y desea aplicar el tratado antes de examinar su Protocolo Facultativo. UN 19- ستنظر جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية في الانضمام إلى اتفاقية مناهضة التعذيب أولاً، وهي ترغب في تنفيذ المعاهدة أولاً قبل أن تنظر في بروتوكولها الاختياري.
    El Comité recomendó también que la Quinta Comisión recibiera todas las observaciones pertinentes antes de su examen del proyecto de plan de mediano plazo y sus revisiones. UN وتوصي اللجنة، أيضا، بأن تتلقى اللجنة الخامسة جميع التعليقات ذات الصلة قبل أن تنظر في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة وتنقيحاتها.
    El Comité recomendó también que la Quinta Comisión recibiera todas las observaciones pertinentes antes de su examen del proyecto de plan de mediano plazo y sus revisiones. UN وتوصي اللجنة، أيضا، بأن تتلقى اللجنة الخامسة جميع التعليقات ذات الصلة قبل أن تنظر في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة وتنقيحاتها.
    El Estado Parte debería asegurarse de que su próximo informe sea divulgado antes de su examen por el Comité a fin de recoger por anticipado los comentarios de la población y de las organizaciones no gubernamentales. UN وينبغي للدولة الطرف أن تؤمن نشر تقريرها الدوري القادم قبل أن تنظر فيه اللجنة بحيث يمكن الحصول مسبقاً على تعليقات السكان والمنظمات غير الحكومية.
    6.1 antes de considerar las afirmaciones contenidas en una comunicación, el Comité de Derechos Humanos debe decidir, con arreglo al artículo 87 de su reglamento, si es o no admisible en virtud del Protocolo Facultativo del Pacto. UN ٦-١ قبل أن تنظر اللجنة المعنية بحقوق الانسان في أي ادعاء يتضمنه بلاغ، يجب عليها أن تقرر، وفقا للمادة ٨٧ من نظامها الداخلي، ما اذا كان يجوز أو لا يجوز قبول الادعاء بموجب البروتوكول الاختياري للعهد.
    11. antes de considerar cualquier queja contenida en una comunicación, el Comité contra la Tortura debe decidir si es o no admisible en virtud del artículo 22 de la Convención. UN ١١- قبل أن تنظر لجنة مناهضة التعذيب في أية ادعــاءات واردة في أي بــلاغ، لا بــد لها أن تقرر ما إذا كان البلاغ مقبولا أم غير مقبول بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية.
    Es una hipótesis que no carece de interés, pero no es necesario decir que el ombudsman sólo podría intervenir antes del examen de un caso por el Tribunal, pues evidentemente un órgano administrativo no puede controlar la labor de un órgano jurisdiccional. UN وهذا الاقتراح له وجاهته، إلا أنه من المسلم به أن ديوان الظالم لا يمكن أن يتدخل إلا قبل أن تنظر المحكمة في القضية، على أساس أنه لا يجوز صراحة لهيئة ادارية اﻹشراف على أعمال هيئة قضائية.
    La Comisión opina también que, antes de que la Asamblea General examine ese plan, no debe consignarse suma alguna con tal fin. UN وترى اللجنة أيضا أنه، قبل أن تنظر الجمعية العامة في هذه الخطة، لا ينبغي اعتماد أي أموال لهذا الغرض.
    La Asamblea General podría establecer un grupo de trabajo para estudiar el informe del Consejo de Seguridad antes de que lo examine la Asamblea en plenario. UN فبوسع الجمعية العامة أن تنشئ فريقا عاملا لدراسة تقرير مجلس اﻷمن قبل أن تنظر فيـه الجمعية بأكملها.
    El Estado parte reitera la información y los argumentos facilitados con anterioridad al examen de este caso por el Comité y cuestiona las conclusiones del Comité. UN تكرر الدولة الطرف ذكر المعلومات والحجج التي سبق أن قدمتها قبل أن تنظر اللجنة في هذه القضية، وتشكك في النتائج التي توصلت إليها اللجنة.
    Como las propuestas del Secretario General relativas a la reestructuración de la Oficina habían de figurar en las estimaciones revisadas para 1992-1993, el Comité, en su sesión de organización, celebrada el 2 de marzo de 1993, decidió estudiar la cuestión en marzo, antes de que fuera examinada por la Quinta Comisión. UN ونظرا إلى أن من المقرر أن ترد مقترحات اﻷمين العام بشأن إعادة تشكيل المكتب في التقديرات المنقحة للفترة ١٩٩٢ - ١٩٩٣، قررت اللجنة في اجتماعها التنظيمي، المعقود في ٢ آذار/مارس ١٩٩٣، أن تنظر في المسألة في آذار/مارس قبل أن تنظر فيها اللجنة الخامسة.
    La MONUC, en línea con la resolución 1906 (2009) del Consejo de Seguridad, sigue elaborando el conjunto de criterios de referencia y determinando las modalidades de reconfiguración del mandato de la Misión, en particular las tareas esenciales que deberán cumplirse antes de que pueda considerarse la posibilidad de reducir la Misión. UN وتمشياً مع قرار مجلس الأمن 1906 (2009)، تواصل البعثة تطوير النقاط المرجعية الحالية وتحديد طرائق لإعادة صياغة ولايتها، ولا سيما المهام الحاسمة التي يتعين إنجازها قبل أن تنظر البعثة في إمكانية تصفيتها التدريجية.
    Incluso antes de mirar las huellas, ya sabía que le habían echado del club. Open Subtitles حتى قبل أن تنظر للبصمة كنت تعلم بأنه طُرد من النادي
    Sin embargo, los funcionarios autorizados para efectuar una detención pueden, por motivos especiales, someter a una persona a prisión preventiva antes que el tribunal de primera instancia conozca de la causa. UN ولسبب استثنائي، يجوز مع ذلك لمسؤول له سلطة إيقاف غيره أن يحتجز شخصا قبل أن تنظر محكمة عامة من محاكم الدرجة اﻷولى القضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد