ويكيبيديا

    "قبل أي شيء" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ante todo
        
    • primer lugar
        
    • por encima de todo
        
    • antes que nada
        
    • sobre todo de
        
    Además, ante todo, quizás debería ser una agenda más centrada y mucho más breve. UN ولعله ينبغي، قبل أي شيء آخر، أن يكون أكثر تركيزا وأكثر اختصارا.
    Se trata ante todo de pensiones, vacaciones adicionales, horarios de trabajo reducidos, una alimentación con fines curativos y preventivos, entre otros. UN وهي تتمثل قبل أي شيء آخر في التقاعد المبكر والإجازات الإضافية وخفض عدد ساعات العمل والتغذية العلاجية والوقائية.
    ante todo, han recordado que su objetivo principal era la acción. UN وكنتم تذكرون قبل أي شيء أن هدفكم هو العمل.
    Respecto de la verificación, opino que debemos concentrarnos en primer lugar en la situación actual y en el tipo de ensayos nucleares que hemos presenciado hasta la fecha. UN فيما يتعلق بالتحقق، أرى أنه يتعين علينا قبل أي شيء أن نركز اهتمامنا على الحالة الراهنة وعلى نوع التجارب النووية التي شهدناها حتى اليوم.
    Las cuestiones de política forestal requieren por encima de todo una visión y una perspectiva a largo plazo que vayan más allá del concepto moderno de valor empresarial. UN ومعالجة مسائل سياسات الغابات تتطلب قبل أي شيء آخر توجها طويل الأجل ورؤية تتجاوز المفهوم الحديث لقيمة حملة الأسهم.
    Ahora procederé rápidamente, y antes que nada, a un tema que puede ser un atributo vital y a la vez un posible obstáculo para una carrera científica. TED سوف أنتقل الآن بسرعة، و قبل أي شيء إلى الموضوع الذي هو في نفس الوقت أصل حيوي وعائق محتمل للمهنة العلمية.
    Primero y ante todo, es indispensable una democratización profunda y de gran envergadura en Serbia. UN وأشارت الى أنه يلزم قبل أي شيء آخر إنجاز عملية تحول ديمقراطي عميق وواسع اﻷثر في صربيا.
    ante todo, han recordado que su objetivo principal era la acción. UN وكنتم تذكرون قبل أي شيء أن هدفكم هو العمل.
    Favorecer ante todo a la economía, equivale, de hecho, a obstaculizar el funcionamiento de los mecanismos establecidos con el fin de defender los derechos humanos. UN فتشجيع الاقتصاد قبل أي شيء آخر معناه عرقلة أداء اﻵليات التي وضعت بهدف الدفاع عن حقوق اﻹنسان لعملها.
    ante todo, reconocemos la responsabilidad que incumbe a los gobiernos nacionales en la promoción de las políticas en favor de los pobres y del desarrollo humano. UN ونحن نعترف قبل أي شيء آخر بمسؤوليات الحكومات الوطنية عن تشجيع السياسات والتنمية البشرية التي تخدم مصلحة الفقراء.
    Si bien se agradecen las promesas de más ayuda y las recientes declaraciones de anulación de la deuda, muchos más países en desarrollo necesitan, ante todo, poder también disfrutar de los beneficios del crecimiento liderado por las exportaciones. UN ورغم التقدير للتعهدات بتقديم المزيد من المعونة والإعلانات الأخيرة بشأن إلغاءات للديون، فإن بلدانا نامية أخرى عديدة تحتاج، قبل أي شيء آخر، إلى أن تتمكن من التمتع هي أيضا بفائدة النمو المدفوع بالتصدير.
    África requiere y merece, ante todo, solidaridad y respeto. UN وأفريقيا تطلب وتستحق، قبل أي شيء آخر، التضامن والاحترام.
    Es indudable que los fiscales desempeñan un papel sumamente importante y que su función consiste ante todo en verificar la legalidad de la detención y conseguir la liberación de todas las personas que no estén detenidas legalmente. UN ومما لا شك فيه أن المدعين العامين يلعبون دورا هاما جدا وأن مهمتهم قبل أي شيء هي التحقق من مدى قانونية الاحتجاز والعمل على الإفراج عن الأشخاص المحتجزين بصورة غير قانونية.
    Si, pese a ello, ese derecho sigue conteniendo lagunas e incertidumbres, esas deficiencias se deben ante todo a la naturaleza del tema: es particularmente difícil resolver los problemas ligados a la utilización de recursos naturales compartidos. UN وإن كانت لاتزال توجد في هذا القانون ثغرات وأوجه عدم تيقن فإن نواحي الضعف هذه ترجع قبل أي شيء آخر الى نفس طبيعة الموضوع؛ فمن الصعب حل المشاكل المتعلقة باستخدام الموارد الطبيعية المتقاسمة.
    Expresa su desacuerdo con el párrafo 2 de la parte dispositiva, que reafirma la legitimidad de la lucha de los pueblos por todos los medios a su alcance; las Naciones Unidas deberían ante todo fomentar la búsqueda de soluciones pacíficas. UN وإن الوفود التي تمثلها تعارض الفقرة ٢ التي تعيد تأكيد شرعية كفاح الشعوب بجميع الوسائل المتاحة؛ ويتعين على اﻷمم المتحدة قبل أي شيء أن تشجع على البحث عن حلول سلمية.
    El Pakistán desea un diálogo genuino con la India que permita, ante todo, llegar a una solución en el conflicto de Cachemira de conformidad con las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas. UN وترغب باكستان في إجراء حوار حقيقي مع الهند يدور، قبل أي شيء آخر، حول إيجاد حل لنزاع كشمير وفقا للقرارات ذات الصلة التي اتخذها مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة.
    En sus negociaciones con las empresas extranjeras, el Gobierno debe, de conformidad con los convenios de la Organización Internacional del Trabajo en los que Cuba es parte, defender ante todo los derechos de los trabajadores. UN ٨٠ - وأضاف أنه يتعين على الحكومة في هذه المفاوضات مع المؤسسات اﻷجنبية، أن تدافع قبل أي شيء عن حقوق العمال طبقا لاتفاقيات منظمة العمل الدولية التي كوبا طرف فيها.
    ante todo, como mi país lo está tratando de hacer, debemos promover el acceso de todos a la educación, a la atención de la salud y a los servicios sociales básicos, para que todos los ciudadanos puedan gozar plenamente de sus derechos y puedan vivir con dignidad. UN وعلينا قبل أي شيء آخر أن نسعى كما يسعى بلدي إلى تعزيز الفرص ﻷن يحصل الجميع على فـــــرص التعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية اﻷساسية بحيث يتمتع كل مواطن بكامل حقوقه وبالعيـــش الكريم.
    Como se indica en el párrafo 28, el Taliban aparece como uno de los tantos grupos armados que carecen de la capacidad institucional y cuyos decretos tienden ante todo a demostrar al pueblo quién está en el poder. UN فكما أشير في الفقرة ٢٨، يبدو أن حركة طالبان ليست إلا مجرد مجموعات مسلحة كأي مجموعات كثيرة أخرى ليس لديها أي وسيلة مؤسسية ترمي قراراتها قبل أي شيء آخر الى أن تظهر للسكان من يتمسك بمقاليد الحكم.
    Pero, en primer lugar, desearía decir unas breves palabras sobre cuatro cuestiones de importancia especial en estos momentos. UN ولكن قبل أي شيء أود أن أقــول بضع كلمات موجزة بشأن أربع مسائل أخرى ذات أهميــة خاصة في هذه اللحظة من الزمن.
    En el año 2000, al iniciarse el nuevo milenio, asumimos el compromiso de que, por encima de todo, el siglo XXI debía ser una era de paz y prosperidad. UN ففي عام 2000 وفي فجر الألفية الجديدة، تعهدنا بأن يكون القرن الحادي والعشرون عهدا للسلام والرخاء قبل أي شيء.
    Tienes que poner las necesidades de tu pueblo antes que nada, incluyendo las tuyas. Open Subtitles عليك جعل إحتياجات شعبك قبل أي شيء آخر بما فيه أنتي
    El Sr. Sarbib hizo hincapié en que el logro de los objetivos de desarrollo del Milenio dependería sobre todo de la capacidad de los países en desarrollo para potenciar el desempeño del sector público en lo que respecta a la prestación de servicios. UN وقد شدد السيد سربيب على أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية سيتوقف قبل أي شيء على قدرة البلدان النامية على تحسين أداء القطاع العام في مجال إيصال الخدمات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد