Al respecto, la oradora considera que el párrafo 2 del artículo 4 no es claro y deberá volver a examinarse cuidadosamente antes de su aprobación definitiva. | UN | وتعتقد في هذا الصدد أن الفقرة ٢ من مشروع المادة ٤ غير واضحة ويجب إعادة النظر فيها بعناية قبل اعتمادها النهائي. |
Con arreglo a la práctica establecida, el presupuesto por programas se volverá a ajustar antes de su aprobación por la Asamblea. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة، سيعاد تقدير تكاليف الميزانية البرنامجية مرة أخرى قبل اعتمادها من الجمعية. |
Ello permitiría a la Comisión perfeccionar el reglamento mediante la adición de los artículos que estimare necesario antes de su aprobación oficial. | UN | ويسمح ذلك للجنة بزيادة تطوير مواد النظام عن طريق إضافة مواد أخرى ترى أنها ضرورية، قبل اعتمادها رسميا. |
Cualesquiera que sean los métodos de codificación y captación de datos que se escojan, es esencial que antes de su adopción definitiva se sometan a cuidadosas pruebas. | UN | وأيا كانت طرق الترميز وحصر البيانات فإن من اﻷهمية البالغة اختبارها بدقة قبل اعتمادها بصورة نهائية. |
De conformidad con el artículo 11 de esta Ley, las comisiones de evaluación de los manuales escolares deben examinar su contenido antes de aprobarlos. | UN | وتتوخى المادة 11 من هذا القانون على أن تقِّيم لجان الكتب المدرسية وأن تدقق محتواها قبل اعتمادها. |
" ... si hubiera tenido la oportunidad de revisar los aspectos administrativos y de presupuesto del estatuto del Tribunal Internacional antes de que fuera aprobado, habría hecho recomendaciones a la Asamblea General respecto de las condiciones de servicio de los magistrados del Tribunal, teniendo presente, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | " ... أنه لو كانت قد أتيحت لها فرصة لاستعراض الجوانب الادارية والمتعلقة بالميزانية من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية قبل اعتمادها لكانت تقدمت بتوصيات الى الجمعية العامة بشأن شروط خدمة قضاة المحكمة مع مراعاة أمور منها: |
Varias partes también presentaron propuestas oficiales de enmienda que debían comunicarse seis meses antes de su aprobación, de conformidad con el párrafo 2 del artículo 20 y el párrafo 3 del artículo 21 del Protocolo de Kyoto. | UN | كما قدّم عدد من الأطراف أيضا مقترحات رسمية بشأن تعديلات يتم إبلاغها قبل اعتمادها بستة أشهر، وذلك وفقا للفترة 2 من المادة 20 والفقرة 3 من المادة 21 من بروتوكول كيوتو. |
El Tribunal Constitucional se encarga de verificar la constitucionalidad de los proyectos de ley antes de su aprobación. | UN | وتبت المحكمة الدستورية في مدى دستورية مشاريع القوانين قبل اعتمادها. |
Las delegaciones tendrán la oportunidad de proponer enmiendas al proyecto de recomendaciones antes de su aprobación. | UN | وستتاح الفرصة للوفود لاقتراح تعديلات على مشروع التوصيات قبل اعتمادها. |
Desde ese punto de vista, la oradora consideraba que el párrafo 2 del artículo 4 no era claro y debería volver a examinarse detenidamente antes de su aprobación definitiva. | UN | وأضافت أن الفقرة ٢ من مشروع المادة ٤ إذا نُظر إليها من هذه الزاوية فإنها تعتبر غير واضحة وينبغي أن يعاد النظر فيها بحرص قبل اعتمادها النهائي. |
Varios Estados, a saber, Australia, Canadá, Nueva Zelandia y los Estados Unidos de América, han presentado observaciones sobre las directrices antes de su aprobación definitiva. | UN | وقدمت دول عديدة وهي استراليا وكندا ونيوزيلندا والولايات المتحدة اﻷمريكية تعليقات بشأن المبادئ التوجيهية قبل اعتمادها بصورة نهائية. |
Entre las importantes nuevas tareas de la Oficina figuraba la de examinar las medidas y los actos propuestos desde una perspectiva de la igualdad de género y emitir opiniones sobre los mismos antes de su aprobación por el Gobierno. | UN | ومن المهام الجديدة المنوطة بالمكتب النظر في الإجراءات والتدابير المقترحة من منظور تحقيق المساواة بين الجنسين وإبداء رأيه بشأنها قبل اعتمادها من قبل الحكومة. |
Recalcó que todos los participantes tendrían la oportunidad de examinar y revisar el informe del Grupo de Trabajo antes de su aprobación, y que se les había invitado repetidas veces a celebrar consultas y a presentar propuestas entre los períodos de sesiones. | UN | وشدد على أن الفرصة أتيحت لجميع المشاركين لمناقشة وتنقيح تقارير الفريق العامل قبل اعتمادها وأن الدعوة وجهت إليهم بشكل متكرر للتشاور وتقديم مقترحات في فترات ما بين الدورات. |
En particular, ciertos documentos, por ejemplo proyectos de resoluciones, no se traducen sistemáticamente antes de su aprobación, pese a ser instrumentos de negociación esenciales para los delegados. | UN | ولا تجري، بشكل منهجي على الخصوص، ترجمة وثائق مثل مشاريع القرارات قبل اعتمادها رغم أن تلك المشاريع تشكل أدوات تفاوضية أساسية بالنسبة إلى المندوبين. |
Por otro lado, es posible analizar las medidas legislativas en otros ámbitos antes de su adopción a fin de asegurar que cumplan con las obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, incluidos los derechos económicos, sociales y culturales, garantizando así que otras medidas legislativas favorezcan el disfrute de esos derechos. | UN | ثانياً، يمكن التدقيق في التشريعات في غيرها من المجالات قبل اعتمادها من أجل كفالة امتثالها للالتزامات الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان، بما فيها الالتزامات ذات الصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فتوفر بذلك وسيلة للتأكد من أن التشريعات الأخرى تفضي إلى التمتع بحقوق الإنسان. |
Por ejemplo, porque la documentación era incompleta, la evaluación no permitió tener la seguridad de que todos los proyectos habían sido examinados debidamente antes de aprobarlos. | UN | وعلى سبيل المثال، ومن جراء عدم اكتمال التوثيق، لم يكن بوسع التقييم أن يقدم تأكيدا بأن جميع المشاريع قد تعرضت للتقدير قبل اعتمادها. |
" ... si hubiera tenido la oportunidad de revisar los aspectos administrativos y de presupuesto del estatuto del Tribunal Internacional antes de que fuera aprobado, habría hecho recomendaciones a la Asamblea General respecto de las condiciones de servicio de los magistrados del Tribunal, teniendo presente, entre otras cosas, lo siguiente: | UN | " ... أنه لو كانت قد أتيحت لها فرصة لاستعراض الجوانب الادارية والمتعلقة بالميزانية من النظام اﻷساسي للمحكمة الدولية قبل اعتمادها لكانت تقدمت بتوصيات الى الجمعية العامة بشأن شروط خدمة قضاة المحكمة مع مراعاة أمور منها: |
6/V. El Comité decidió publicar en su sitio web, durante un período de tres meses, el proyecto de documento sobre la relación del Comité con las instituciones nacionales de derechos humanos, con objeto de recabar comentarios de los interesados pertinentes antes de aprobarlo en el séptimo período de sesiones. | UN | 6/خامساً- قررت اللجنة أن تنشر على الموقع الشبكي، لمدة ثلاثة أشهر، مشروع وثيقة العلاقة بين اللجنة والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، بهدف تلقي التعليقات من أصحاب المصلحة المعنيين قبل اعتمادها في الدورة السابعة. |
Sin embargo, la Oficina ha seguido propugnando un proceso de formulación de leyes participativo, haciendo hincapié en una cuestión planteada reiteradamente pero de la que a menudo se ha hecho caso omiso y que se refiere a la necesidad de mantener consultas en el proceso de redacción y de someter las leyes a examen público antes de aprobarlas. | UN | غير أن المكتب واصل تعزيز المشاركة في صياغة القوانين، مع التشديد على هاجس أثير مراراً لكن كثيراً ما أُغفل، وهو يتعلق بالحاجة إلى إجراء مشاورات خلال عملية صياغة القوانين وإلى تمحيص العامة لها قبل اعتمادها. |
Los artículos modificados deberían pasar por una segunda lectura antes de ser aprobados. | UN | أما المواد التي أدخلت عليها تعديلات، فيجب أن تخضع لقراءة ثانية قبل اعتمادها. |
Resultan especialmente confusas las estimaciones relativas al número de documentos, servicios de consultoría y viajes supuestamente necesarios y, lo que es más importante, el retraso en la distribución de las declaraciones orales a las delegaciones: las cifras presupuestarias deben facilitarse durante el proceso de negociación, no una hora antes de la aprobación. | UN | ومن الأمور التي تبعث على الحيرة بوجه خاص التقديرات المتعلقة بعدد الوثائق والاستشارات والسفر التي تفترض الحاجة إليها، ولكن الأهم من ذلك التأخير في توزيع البيان الشفوي على الوفود: إذ أنه ينبغي توفير أرقام الميزانية خلال عملية التفاوض، وليس قبل اعتمادها بساعة واحدة. |
Es particularmente importante que se distribuyan simultáneamente los proyectos de resolución y decisión en todos los idiomas oficiales antes de que se aprueben. | UN | وشدد على الأهمية الخاصة لكفالة توزيع مشاريع القرارات والمقررات بجميع اللغات الرسمية في نفس الوقت قبل اعتمادها. |
El proyecto de documento aún debe ser examinado por todas las partes interesadas más adelante en este año antes de que sea aprobado oficialmente. | UN | إلا أنه يجب أن تناقش جميع اﻷطراف المعنية مشروع الوثيقة في وقت لاحق من هذه السنة قبل اعتمادها رسميا. |
6. Hemos enviado oportunamente el proyecto de Presupuesto General de la República al Congreso Nacional para que sea ampliamente discutido, previo a su aprobación. | UN | 6 - عرضنا في الحين على مجلس النواب مشروع الميزانية العامة للدولة ليناقشها بإسهاب قبل اعتمادها. |