La Secretaría no tuvo más alternativa que presentar una exposición antes de la aprobación de la resolución. | UN | فالأمانة العامة لم يكن أمامها من بديل سوى أن تصدر بيانا قبل اعتماد القرار. |
antes de la aprobación de la resolución, se había eliminado deliberadamente del proyecto de resolución, una propuesta de ese tipo, lo cual, a su juicio, significaba que el envío de un Enviado no era la voluntad de la Asamblea General. | UN | وقال إنه قبل اعتماد القرار حُذف من مشروعه عمدا اقتراح من هذا القبيل، اﻷمر الذي يبين له أن نية الجمعية العامة لم تتجه إلى إيفاد مبعوث. |
El Gobierno señala que Azerbaiyán garantizó el regreso a Armenia de todos los prisioneros de guerra armenios antes de la aprobación de la resolución 2002/60. | UN | وذكرت الحكومة أن الطرف الأذربيجاني قد أمَن عودة جميع السجناء الأرمن إلى أرمينيا قبل اعتماد القرار 2002/60. |
Recuerda asimismo que en la carta conjunta publicada en el documento E/CN.4/1998/156, 51 delegaciones expresaron sus reservas antes de que se aprobara la resolución. | UN | وأشارت أيضا إلى أن ٥١ وفدا، في رسالة مشتركة صدرت في الوثيقة E/CN.4/1998/156، أعربت عن تحفظاتها قبل اعتماد القرار. |
Esa deuda era cuantiosa y de conocimiento público -incluido el Consejo de Seguridad- antes de que se aprobara la resolución 687 (1991). | UN | هذه الديون كانت كبيرة ومعروفة لدى العامة - بما في ذلك مجلـــس اﻷمــن - قبل اعتماد القرار ٧٨٦ )١٩٩١(. |
Por consiguiente, no tiene sentido subrayar que dichos programas acumularon déficit antes de la aprobación de la resolución 47/227; todos ellos se realizaron en la antigua sede del UNITAR en Nueva York y la mayoría no está en ejecución desde hace varios años. | UN | ولذلك، فإن التأكيد على أن تلك البرامج أصيبت بحالات عجز قبل اعتماد القرار ٤٧/٢٢٧ هو تأكيد بلا معنى؛ فقد كانت جميع البرامج تدار من المقر السابق في نيويورك، وغالبيتها قد أغلقت منذ سنوات عديدة. |
Un representante señaló que la cuestión no se había planteado antes de la aprobación de la resolución 53/242, porque los períodos extraordinarios de sesiones sólo se habían celebrado cuando había hecho falta. | UN | وأشار أحد الممثلين إلى أن القضية لم تثر قبل اعتماد القرار 53/242 لأن الدورات الاستثنائية كانت تعقد عندما تمس الحاجة إليها فقط. |
Algunos Estados recordaron que habían adoptado medidas de ese tipo antes de la aprobación de la resolución 61/105 (Canadá, Estados Unidos, Francia, Nueva Zelandia). | UN | وأشارت بعض الدول إلى أنها اعتمدت هذه التدابير قبل اعتماد القرار 61/105 (فرنسا وكندا ونيوزيلندا والولايات المتحدة). |
La estructura de la Misión en el período del mandato siguiente seguiría siendo la misma que se describió en la exposición del Secretario General sobre las consecuencias para el presupuesto por programas (A/C.5/52/30), presentada por el Secretario General antes de la aprobación de la resolución 52/174. | UN | ٧ - سوف يظل هيكل البعثة حسبما جاء في بيان اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية الذي أصدره اﻷمين العام قبل اعتماد القرار ٥٢/١٧٤ (A/C.5/52/30) كما هو دون تغيير خلال فترة ولايتها المقبلة. |
En la exposición de las consecuencias para el presupuesto por programas (A/C.5/52/21 y Add.1) presentada por el Secretario General a la Asamblea antes de la aprobación de la resolución 52/175 figura la estructura revisada de la Misión. | UN | ويرد هيكل البعثة المعدل في بيان اﻵثار المترتبة في الميزانية البرنامجية A/C.5/52/21) و (Add.1 المقدم من اﻷمين العام إلى الجمعية العامة قبل اعتماد القرار ٥٢/١٧٥. |
Dado que la lista de oradores del debate general del quincuagésimo noveno período de sesiones de la Asamblea General se estableció antes de la aprobación de la resolución 58/314, se incluirá a la Santa Sede en las reuniones en las que todavía haya tiempo disponible para la participación de oradores. | UN | وحيث إن قائمة المتكلمين خلال المناقشة العامة للدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة قد وُضِعت قبل اعتماد القرار 58/314، فستتاح الكلمة للكرسي الرسولي في أي جلسة لا تزال تتوفر فيها فواصل زمنية مخصصة للتكلم. |
Su delegación ha tomado nota de los motivos por los que se ha contratado a un consultor para realizar el examen amplio. Sin embargo, sostiene que la Secretaría debería haber presentado una exposición sobre las consecuencias para el presupuesto por programas antes de la aprobación de la resolución 58/270. | UN | وأردفت قائلة إن وفدها قد أحاط علما بأسباب الاستعانة بخبير استشاري لإجراء الاستعراض الشامل، بيد أنه يرى أنه كان ينبغي على الأمانة العامة إصدار بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية قبل اعتماد القرار 58/270. |
La Presidenta destacó con respecto a un caso pendiente que los niveles de remuneración de los magistrados ad hoc serían desiguales como consecuencia de la aprobación de la resolución 61/262 porque uno de los magistrados ad hoc había sido designado antes de la aprobación de la resolución, en tanto que el otro había sido designado con posterioridad a esa resolución. | UN | وأكدت رئيسة المحكمة فيما يختص بقضية يجري النظر فيها أنه سيحدث تفاوت في مستويات أجور القضاة الخاصين نتيجة اتخاذ القرار 61/262، لأن أحد القضاة الخاصين تم تعيينه قبل اعتماد القرار بينما تم تعين الآخر بعد القرار. |
Así sucedió con las tres entidades que figuran en el anexo III de la resolución 1929 (2010), que fueron designadas el 10 de septiembre de 2008, antes de la aprobación de la resolución. | UN | وفي 10 أيلول/سبتمبر 2008، أدرجت في القوائم جميع الكيانات الثلاثة الواردة في المرفق الثالث للقرار 1929 (2010)، أي قبل اعتماد القرار. |
La carta de fecha 27 de abril fue remitida por mi Gobierno al Presidente del Consejo de Seguridad el 28 de abril, antes de la aprobación de la resolución 2046 (2012), y se transmitió a los miembros del Consejo como documento S/2012/276. | UN | وأحالت حكومة بلدي الرسالة المؤرخة 27 نيسان/أبريل إلى رئيسة مجلس الأمن في 28 نيسان/أبريل، قبل اعتماد القرار 2046 (2012)، وعُمّمت على أعضاء مجلس الأمن في الوثيقة S/2012/276. |
La orden de salida se dictó antes de que se aprobara la resolución 1343 (2001). | UN | وقد صدر أمر المغادرة قبل اعتماد القرار 1343 (2001). |
Washington, pasando completamente por alto los procedimientos y la reglamentación de las Naciones Unidas, montó una farsa en la que introdujo la cuestión de los derechos humanos en la República Popular Democrática de Corea como tema oficial del programa, instigando a sus seguidores en el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas incluso antes de que se aprobara la resolución en la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | فقد شرعت واشنطن، متجاهلة تماما إجراءات الأمم المتحدة وأنظمتها، في مسرحية هزلية تمثلت في جعل مسألة حقوق الإنسان في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بندا رسميا من بنود جدول الأعمال بتحريضها أتباعها في مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة حتى قبل اعتماد القرار في الجمعية العامة للأمم المتحدة. |
El Consejo de Seguridad era consciente de estos problemas mucho antes de que se aprobara la resolución 1822 (2008) y había hecho todo lo posible para que las nuevas entradas de la Lista incluyeran identificadores adecuados y mejorar las existentes. | UN | 13 - وأدرك مجلس الأمن هذه المشاكل قبل اعتماد القرار 1822 (2008)، وبذل كل ما بوسعه لكفالة أن تحتوي القيود الجديدة الواردة في القائمة على معلومات تعريفية كافية()، وتحسين المعلومات الموجودة(). |
antes de que se aprobara la resolución 1923 (2010), preocupaba que la retirada de la MINURCAT fuera a repercutir negativamente en la situación de los civiles y en la capacidad de las organizaciones de asistencia humanitaria para realizar operaciones en el este del Chad. | UN | 55 - قبل اعتماد القرار 1923 (2010)، كان هناك قلق من أن يترتب على انسحاب البعثة أثر سلبي على حالة المدنيين وعلى قدرات المنظمات الإنسانية على العمل في شرق تشاد. |
En la actualidad, las denominadas brigadas marco (las brigadas que se encontraban sobre el terreno antes de que se aprobara la resolución 2098 (2013)) se despliegan para apoyar a la Brigada de Intervención. | UN | وفي الوقت الراهن، تنتشر ما يسمى الألوية الإطارية (وهي الألوية التي كانت في الميدان قبل اعتماد القرار 2098 (2013)) دعما للواء التدخل التابع للقوة. |
Las últimas revisiones introducidas en el proyecto de resolución y/o sus necesidades se abordan oralmente en el período de sesiones antes de aprobarse la resolución. | UN | وتُناقش أي مراجعات أخيرة لمشروع القرار و/أو متطلباته شفوياً أثناء الدورة قبل اعتماد القرار. |