La dirección impartida a la entidad o las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención en las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes, comprendidas las adoptadas antes de la aprobación del presente Protocolo, se aplicará mutatis mutandis a las disposiciones del presente párrafo. | UN | وينطبق، مع ما يلزم من تعديل على أحكام هذه الفقرة، التوجيه الصادر إلى الكيان أو الكيانات المناط بها تشغيل اﻵلية المالية للاتفاقية الوارد في المقررات ذات الصلة التي اتخذها مؤتمر اﻷطراف، بما في ذلك المقررات المتفق عليها قبل اعتماد هذا البروتوكول. |
Respecto de los nuevos casos de desapariciones transmitidos después del 15 de septiembre de 2002, de conformidad con sus métodos de trabajo, debe entenderse que el Gobierno no ha podido responder antes de la aprobación del presente informe. | UN | وبالنسبة للحالات المبلغ عنها حديثاً والتي أحالها الفريق العامل بعد 15 أيلول/سبتمبر 2002، وفقاً لأساليب عمله ينبغي أن يكون مفهوماً أن الحكومة لم يكن في وسعها الإجابة عنها قبل اعتماد هذا التقرير. |
Debido a su recepción tardía durante el tercer período de sesiones anual, el Grupo de Trabajo no pudo estudiar la respuesta antes de la aprobación del presente informe. | UN | ولم يتمكن الفريق العامل، بالنظر إلى حصوله على هذه المعلومات في وقت متأخر أثناء انعقاد دورته السنوية الثالثة، من النظر في رد الحكومة قبل اعتماد هذا التقرير. |
Con respecto a las nuevas denuncias que el Grupo, de acuerdo con sus métodos de trabajo, transmitió el 15 de diciembre de 1998, debe tenerse en cuenta que el Gobierno no podía responder antes de la adopción del presente informe. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الجديدة التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 فإنه حسب أساليب عمل الفريق ينبغي أن يكون مفهوما أن الحكومة لم تكن لتستطيع الإجابة قبل اعتماد هذا التقرير. |
Con respecto a las nuevas denuncias que el Grupo, de acuerdo con sus métodos de trabajo, transmitió el 15 de diciembre de 1998, debe tenerse en cuenta que el Gobierno no podía responder antes de la adopción del presente informe. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الجديدة التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ينبغي أن يكون مفهوما، في ضوء أساليب عمله، أن الحكومة لم تكن لتستطيع الإجابة قبل اعتماد هذا التقرير. |
Se informó además a la Comisión Consultiva de que, antes de la adopción de este mecanismo, la relación en la Sede y otros lugares de destino había sido de 1 a 1. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قبل اعتماد هذا الترتيب فإن نسبة التقاسم كانت ٥٠/٥٠ في المقر وفي مراكز العمل اﻷخرى. |
Incluso antes de que se adoptara esta resolución, algunos Estados ya habían incoado procedimientos contra los presuntos autores del genocidio que estaban en su territorio. | UN | ٧٥- وحتى قبل اعتماد هذا القرار، كان بعض الدول قد شرع في اتخاذ إجراءات ضد المرتكبين المفترضين لعمليات اﻹبادة الجماعية الذين يوجدون في أراضيها. |
La dirección impartida a la entidad o las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención en las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes, comprendidas las adoptadas antes de la aprobación del presente Protocolo, se aplicará mutatis mutandis a las disposiciones del presente párrafo. | UN | وينطبق، بعد تعديل ما يلزم تعديله من أحكام هذه الفقرة، التوجيه الصادر إلى الكيان أو الكيانات المناط بها تشغيل الآلية المالية للاتفاقية الوارد في المقررات ذات الصلة التي اتخذها مؤتمر الأطراف، بما في ذلك المقررات المتفق عليها قبل اعتماد هذا البروتوكول. |
La dirección impartida a la entidad o las entidades encargadas del funcionamiento del mecanismo financiero de la Convención en las decisiones pertinentes de la Conferencia de las Partes, comprendidas las adoptadas antes de la aprobación del presente Protocolo, se aplicará mutatis mutandis a las disposiciones del presente párrafo. | UN | وينطبق، بعد تعديل ما يلزم تعديله من أحكام هذه الفقرة، التوجيه الصادر إلى الكيان أو الكيانات المناط بها تشغيل الآلية المالية للاتفاقية الوارد في المقررات ذات الصلة التي اتخذها مؤتمر الأطراف، بما في ذلك المقررات المتفق عليها قبل اعتماد هذا البروتوكول. |
En cuanto a las nuevas comunicaciones transmitidas por el Grupo de Trabajo después del 15 de septiembre de 2002, de conformidad con sus métodos de trabajo, debe entenderse que el Gobierno no ha podido responder antes de la aprobación del presente informe. | UN | وبالنسبة للحالات المبلغ عنها حديثا والتي أحالها الفريق العامل بعد 15 أيلول/سبتمبر 2002، وفقاً لأساليب عمله ينبغي أن يكون مفهوما أن الحكومة لم يكن في وسعها الإجابة عنها قبل اعتماد هذا التقرير. |
En cuanto a los 56 casos transmitidos después del 15 de septiembre de 2003, según los métodos de trabajo del Grupo, debe entenderse que el Gobierno no ha podido responder antes de la aprobación del presente informe. | UN | وبالنسبة إلى ال56 حالة التي أحالها الفريق العامل بعد 15 أيلول/سبتمبر 2003 يجب أن يكون مفهوماً، وفقاً لأساليب عمله، أن الحكومة لم يكن بوسعها الإجابة عنها قبل اعتماد هذا التقرير. |
Respecto de los nuevos casos transmitidos por el Grupo de Trabajo después del 15 de septiembre de 2004, debe entenderse que es posible que los gobiernos interesados no hayan podido responder antes de la aprobación del presente informe. | UN | وفيما يخص الحالات المُبلغ عنها حديثاً والتي أحالها الفريق العامل بعد 15 أيلول/سبتمبر 2004، يجب أن يكون مفهوماً أن الحكومات المعنية ربما لم يسعها الرد بشأنها قبل اعتماد هذا التقرير. |
En cuanto a los nuevos casos transmitidos después del 15 de septiembre de 2004, debe entenderse que es posible que el Gobierno no haya podido responder antes de la aprobación del presente informe. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الجديدة التي أحيلت بعد 15 أيلول/سبتمبر 2004، يجب أن يكون مفهوماً أن الحكومة ربما لم يسعها الرد بشأنها قبل اعتماد هذا التقرير. |
En cuanto a los nuevos casos transmitidos después del 15 de septiembre de 2004, debe entenderse que es posible que el Gobierno no haya podido responder antes de la aprobación del presente informe. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الجديدة التي أُحيلت بعد 15 أيلول/سبتمبر 2004، يجب أن يكون مفهوماً أن الحكومة ربما لم يسعها الرد بشأنها قبل اعتماد هذا التقرير. |
Con respecto a los nuevos casos transmitidos después del 15 de septiembre de 2004 debe entenderse que es posible que el Gobierno no haya podido responder antes de la aprobación del presente informe. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الجديدة التي أُحيلت بعد 15 أيلول/سبتمبر 2004، يجب أن يكون من الواضح أن الحكومة ما كانت لتستطيع تقديم ردها قبل اعتماد هذا التقرير. |
En relación con los nuevos casos transmitidos después del 15 de septiembre de 2004, debe entenderse que es posible que el Gobierno no haya podido responder antes de la aprobación del presente informe. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الجديدة التي تمت إحالتها بعد 15 أيلول/سبتمبر 2004، ينبغي أن يُفهم أن الحكومة لم تتمكن من تقديم ردها قبل اعتماد هذا التقرير. |
Con respecto a las nuevas denuncias que el Grupo, de acuerdo con sus métodos de trabajo, transmitió el 15 de diciembre de 1998, debe tenerse en cuenta que el Gobierno no podía responder antes de la adopción del presente informe. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الجديدة التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ينبغي أن يكون مفهوما، في ضوء أساليب عمله، أن الحكومة لم تكن لتستطيع الإجابة قبل اعتماد هذا التقرير. |
Con respecto a las nuevas denuncias que el Grupo, de acuerdo con sus métodos de trabajo, transmitió el 15 de diciembre de 1998, debe tenerse en cuenta que el Gobierno no podía responder antes de la adopción del presente informe. | UN | وفيما يتعلق بالحالة المبلغ عنها حديثا التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ينبغي أن يكون مفهوما، في ضوء أساليب عمله، أن الحكومة لم تكن لتستطيع الإجابة قبل اعتماد هذا التقرير. |
Con respecto a esta denuncia, que el Grupo, de acuerdo con sus métodos de trabajo, transmitió el 15 de diciembre de 1998, debe tenerse en cuenta que el Gobierno no podía responder antes de la adopción del presente informe. | UN | وفيما يتعلق بهذه الحالة التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ينبغي أن يكون مفهوما، في ضوء أساليب عمله، أن الحكومة لم تكن لتستطيع الإجابة قبل اعتماد هذا التقرير. |
Con respecto a las nuevas denuncias que el Grupo, de acuerdo con sus métodos de trabajo, transmitió el 15 de diciembre de 1998, debe tenerse en cuenta que el Gobierno no podía responder antes de la adopción del presente informe. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الجديدة التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ينبغي أن يكون مفهوما، في ضوء أساليب عمله، أن الحكومة لم تكن لتستطيع الإجابة قبل اعتماد هذا التقرير. |
Con respecto a las nuevas denuncias que el Grupo, de acuerdo con sus métodos de trabajo, transmitió el 15 de diciembre de 1998, debe tenerse en cuenta que el Gobierno no podía responder antes de la adopción del presente informe. | UN | وفيما يتعلق بالحالات الجديدة التي أحالها الفريق العامل في 15 كانون الأول/ديسمبر 1998 ينبغي أن يكون مفهوما، في ضوء أساليب عمله، أن الحكومة لم تكن لتستطيع الإجابة قبل اعتماد هذا التقرير. |
Se informó además a la Comisión Consultiva de que, antes de la adopción de este mecanismo, la relación en la Sede y otros lugares de destino había sido de 1 a 1. | UN | وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قبل اعتماد هذا الترتيب فإن نسبة التقاسم كانت ٥٠/٥٠ في المقر وفي مراكز العمل اﻷخرى. |
57. Incluso antes de que se adoptara esta resolución, algunos Estados ya habían incoado procedimientos contra los presuntos autores del genocidio que estaban en su territorio. | UN | ٧٥- وحتى قبل اعتماد هذا القرار، كان بعض الدول قد شرع في اتخاذ إجراءات ضد المرتكبين المفترضين لعمليات اﻹبادة الجماعية الذين يوجدون في أراضيها. |