El Consejo ha promovido activamente el cumplimiento de los principios y las normas del derecho internacional humanitario por las Partes en conflictos armados. | UN | وقد نشط المجلس بشكل كبير سعيا إلى تشجيع الامتثال لمبادئ وقواعد القانون الإنساني الدولي من قبل الأطراف في النزاع المسلح. |
Los miembros del Comité serán nombrados por las Partes y actuarán a título personal. | UN | ويتم تعيين أعضاء اللجنة من قبل الأطراف ويعملون بصفتهم الشخصية. |
Lista de expertos propuestos por las Partes | UN | قائمة الخبراء المرشحين من قبل الأطراف |
Dependerá de las contribuciones que las Partes aporten al Protocolo con arreglo a una escala indicativa. | UN | وسيتم تمويل هذا المخصص من قبل الأطراف في البروتوكول وفقاً لجدول إرشادي لأنصبة الاشتراكات المقررة. |
Proponer un conjunto de medidas de fomento de la confianza que las Partes implicadas puedan poner en marcha simultáneamente y de la misma manera, incluidas las siguientes: | UN | :: اقتراح مجموعة من إجراءات بناء الثقة التي يمكن البدء بتنفيذها بالتوازي وبشكل متبادل من قبل الأطراف المعنية وتشمل: |
List of projects submitted by Parties not included in Annex I to the Convention in accordance with Article 12, paragraph 4, of the Convention. | UN | قائمة المشاريع المقدمة من قبل الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول للاتفاقية عملا بالفقرة 4 من المادة 12 من الاتفاقية. |
Estas directrices se han recopilado en un único documento para facilitar su utilización por las Partes del anexo I. | UN | وتم تجميع هذه المبادئ التوجيهية في وثيقة واحدة لتيسير استخدامها من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول. |
Se han integrado disposiciones relativas a esa propuesta en el programa del CRIC, que se encargará de definir formas de mejorar el proceso de examen emprendido por las Partes. | UN | وقد أُدمجت أحكامٌ متعلقة بهذا الاقتراح في برنامج عمل اللجنة التي ستُكلَّف بمهمة تحديد طرائق وسبل عمل لتحسين عملية الاستعراض المضطلع بها من قبل الأطراف. |
La puesta en práctica inmediata de esas recomendaciones por las Partes interesadas no debería demorarse bajo ningún pretexto. | UN | إن التنفيذ الفوري لتلك التوصيات من قبل الأطراف المعنية يجب أن يتم بدون تعطيل بأي ذريعة. |
Las secretarías de los convenios de Basilea y Estocolmo están planificando actividades de creación de capacidad para incrementar la presentación de informes por las Partes. | UN | تعمل أمانتا اتفاقيتي بازل واستكهولم على التخطيط لأنشطة في مجال بناء القدرات على تعزيز الإبلاغ الوطني من قبل الأطراف. |
Por consiguiente, no puede llegarse a ninguna conclusión sobre la aplicación de la resolución por las Partes afectadas. | UN | ومن ثم، يتعذر الانتهاء إلى رأي حاسم بشأن تنفيذ القرار من قبل الأطراف المعنية. |
Sustancias que agotan el ozono recuperadas en 2010 importadas y exportadas por las Partes | UN | المواد المستنفدة لطبقة الأوزون المستردة التي تم تصديرها واستيرادها من قبل الأطراف في عام 2010 |
Sustancias que agotan la capa de ozono recuperadas importadas y exportadas por las Partes en 2010 | UN | المواد المستنفدة للأوزون المستردة التي تم تصديرها واستيرادها من قبل الأطراف في عام 2010 |
Sustancias que agotan el ozono recuperadas en 2011 importadas y exportadas por las Partes | UN | المواد المستنفدة لطبقة الأوزون المستوردة التي تم تصديرها واسترجاعها من قبل الأطراف في عام 2011 |
13. Lista de expertos propuestos por las Partes. | UN | 13- قائمة الخبراء المرشحين من قبل الأطراف. |
Distribución del informe por parte del PNUMA y la FAO para que las Partes formulen observaciones | UN | توزيع التقرير من جانب اليونيب والفاو للتعليق عليه من قبل الأطراف |
Ejemplo de lista negativa puede encontrarse en el TLC en el que las Partes aceptan una serie de principios para negociar seguidamente excepciones por sectores. | UN | ويمكن العثور على مثل للقائمة السلبية في اتفاق التجارة الحرة لأمريكا الشمالية التي قبل الأطراف فيه مجموعة من المبادئ، على أن يتفاوضوا بعد ذلك على الاستثناءات القطاعية. |
También tomó nota de que las Partes habían planteado preguntas técnicas de fondo relacionadas con el impacto de proyectos únicos en las emisiones durante el período de compromiso y de que Islandia había proporcionado amplias respuestas a estas preguntas; y | UN | ولاحظت كذلك أن عدداً من الأسئلة الجوهرية الفنية المتصلة بأثر المشاريع المنفردة في الانبعاثات خلال فترة الالتزام قد أثير من قبل الأطراف وأن آيسلندا قدمت أجوبة شاملة على هذه الأسئلة؛ |
Policies and measures reported by Parties included in Annex I to the Convention in their third national communications. | UN | السياسات والتدابير المُبلغ عنها من قبل الأطراف المدرجة في المرفق الأول بالاتفاقية في بلاغاتها الوطنية الثالثة. |
Desviación respecto de los calendarios de reducción del consumo en 2006 por Partes que no operan al amparo del párrafo 1 del artículo 5 Parte | UN | الانحرافات عن الجداول الزمنية لخفض الاستهلاك من قبل الأطراف غير العاملة بموجب الفقرة 1 من المادة 5 في العامين 2006 و2007 |
Una de las principales leyes destinadas a prevenir la proliferación de las armas de destrucción en masa, en particular por agentes no estatales, es la ley relativa al control de las exportaciones y las normativas complementarias. | UN | ومن أهم التشريعات التي تتناول مسألة منع انتشار أسلحة الدمار الشامل، بما فيه انتشاره من قبل الأطراف الفاعلة من غير الدول، قانون الرقابة على الصادرات وأنظمته المرافقة. |
Otros factores podrían ser el reforzamiento de la capacidad institucional, una mejor coordinación y fundamentación de la adopción de decisiones, o una percepción positiva de las Partes respecto de los resultados de las propias decisiones sobre sinergias. | UN | ومن العوامل المحتملة الأخرى وجود قدرات مؤسسية متينة بقدر أكبر، تنسيق أفضل واتخاذ قرارات مستنيرة أو فهم إيجابي من قبل الأطراف بنواتج التآزر والمقررات نفسها. |