ويكيبيديا

    "قبل التوقيع على" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • antes de la firma del
        
    • antes de la firma de
        
    • antes de firmar el
        
    • antes de que se firme un
        
    • antes de firmar un
        
    • antes de suscribir
        
    • con anterioridad a la firma
        
    • antes de que se firmaran los
        
    • la firma de un
        
    • antes de que se firmara
        
    • antes de que se firme el
        
    En consecuencia, presento este informe al Consejo de Seguridad antes de la firma del acuerdo de paz definitivo. UN ولهذا فإنني أقدم هذا التقرير إلى مجلس اﻷمن قبل التوقيع على اتفاق السلم النهائي.
    Como prueba de su compromiso con el proceso, el Canadá anunció recientemente su intención de destruir unilateralmente sus arsenales restantes de minas terrestres antipersonal antes de la firma del tratado. UN لقد أعلنت كندا مؤخرا أنها تعتزم أن تدمر ما تبقى من مخزوناتها من اﻷلغام المضادة لﻷفراد قبل التوقيع على المعاهدة.
    No constituye el contrato de transporte, porque el contrato se celebra antes de la firma del conocimiento de embarque. UN وهو لا يشكل عقدا للنقل ﻷن العقد يبرم قبل التوقيع على سند الشحن.
    A comienzos de 2000, los países estaban reuniendo información sobre todas las actividades realizadas para luchar contra la desertificación, incluidas las actividades realizadas antes de la firma de la Convención. UN ففي بداية عام 2000، كانت البلدان تقوم بجمع المعلومات عن جميع الأنشطة المنفذة لمكافحة التصحر، بما في ذلك الأنشطة المضطلع بها قبل التوقيع على الاتفاقية.
    Corresponde a las autoridades locales introducir cláusulas sociales y ambientales realistas y a la empresa aceptarlas o no antes de firmar el contrato. UN فالسلطات المحلية التي تتولى مسؤولية إدخال أحكام اجتماعية وبيئية واقعية، وللشركة أو المؤسسة الحق في رفضها أو قبولها قبل التوقيع على العقد.
    Se observa que la mayoría de los donantes vacilan en retomar la cooperación bilateral antes de que se firme un acuerdo de paz. UN ولوحظ أن معظم الجهات المانحة تتردد في استئناف التعاون الثنائي قبل التوقيع على اتفاق سلام.
    Se realizan negociaciones con los equipos de defensa antes de la firma del contrato. UN وتجري المفاوضات مع أفرقة الدفاع قبل التوقيع على العقد.
    a la conveniencia de mencionar los " embriones de reservas " constituidos por ciertas declaraciones hechas antes de la firma del texto del tratado. UN :: بعض الإعلانات المقدمة قبل التوقيع على نص المعاهدة.
    Las operaciones de remoción de minas comenzaron en 2002, incluso antes de la firma del memorando de entendimiento de Luena, pero el problema no se resolverá a corto plazo. UN وبدأت عمليات إزالة الألغام حتى قبل التوقيع على مذكرة تفاهم لووينا لعام 2002، بيد أن المشكلة لن تسوَّى على المدى القصير.
    692. Según informes recibidos, la expropiación de tierras de propiedad de árabes aumentó considerablemente antes de la firma del Acuerdo de El Cairo. UN ٦٩٢ - وأفيد أن عملية مصادرة اﻷراضي المملوكة للعرب قد ازدادت زيادة هائلة قبل التوقيع على اتفاق القاهرة.
    El 11 de febrero Israel puso en libertad a entre 23 y 30 presas que habían sido detenidas antes de la firma del Acuerdo Provisional de 1995 entre Israel y la Autoridad Palestina. UN ٥٩٢ - وفي ١١ شباط/فبراير، أفرجت إسرائيل عدد يتراوح بين ٢٣ و ٣٠ سجينة كن قد اعتقلن قبل التوقيع على الاتفاق المؤقت لعام ١٩٩٥ بين إسرائيل والسلطة الفلسطينية.
    Importante ha sido la decisión del Gobierno de iniciar la desmovilización de las PAC o CVDC antes de la firma del Acuerdo de Paz Firme y Duradera. UN ومن الخطوات اﻷخرى المهمة القرار الذي اتخذته الحكومة بحل دوريات الدفاع الذاتي المدني ولجان الدفاع المدني التطوعية قبل التوقيع على اتفاق السلم الدائم والوطيد.
    Un análisis preliminar de la legislación nacional, realizado antes de la firma de la Convención, hizo patente que la mayoría de sus disposiciones ya estaban integradas en la legislación de Polonia. UN وكشف تحليل أولي للتشريعات المحلية أجري قبل التوقيع على الاتفاقية عن أن معظم أحكامها مدرجة بالفعل في القانون البولندي.
    Asimismo, Israel debe liberar al último grupo de presos palestinos que permanece detenido desde antes de la firma de los Acuerdos de Oslo. UN وكذلك ينبغي لإسرائيل إطلاق سراح آخر مجموعة من السجناء الفلسطينيين المحتجزين منذ ما قبل التوقيع على اتفاقات أوسلو.
    El Gobierno del país realizó una reforma a fondo del sistema interno para las personas con discapacidad antes de la firma de la Convención. UN وأجرت حكومة اليابان إصلاحات كثيفة على النظام الوطني المتعلق بالأشخاص ذوي الإعاقة قبل التوقيع على الاتفاقية.
    Por ese motivo, nuestra política de larga data consiste en apoyar el principio de una zona libre de armas nucleares de Asia Sudoriental y lamentamos que los Estados partes en la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) no celebraran consultas de conformidad con las directrices de 1999 de la Comisión de Desarme antes de firmar el Tratado. UN وبالتالي، فإن السياسة التي نتبعها منذ زمن طويل تقوم على تأييد مبدأ إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا ونأسف لأن الدول الأطراف في رابطة أمم جنوب شرق آسيا لم تجر مشاورات وفقا للمبادئ التوجيهية لهيئة نزع السلاح لعام 1999 قبل التوقيع على المعاهدة.
    Su mandato le exige considerar la posibilidad de aplicar las normas que figuran en el boletín de 2003 antes de que se firme un memorando de entendimiento en el que se incorporen dichas normas. UN وهو ملزم بموجب ولايته بالنظر في تطبيق المعايير الواردة في نشرة عام 2003 قبل التوقيع على مذكرة تفاهم تشكل النشرة جزءا منها.
    62. No se debería permitir que los consultores y expertos desempeñasen sus funciones antes de firmar un contrato con la Organización. UN 62- ينبغي أن لا يُسمح للخبراء الاستشاريين وغيرهم من الخبراء أن يبدأوا العمل قبل التوقيع على عقودهم مع المنظمة.
    Sin embargo, esas normas podían flexibilizarse en el ámbito nacional renegociando los acuerdos y no renovando los que caducaban, o aprobando leyes nacionales antes de suscribir nuevos acuerdos para reducir el riesgo de que los gobiernos fueran enjuiciados. UN إلا أن صرامة هذه القواعد يمكن أن تُخفّف على المستوى الوطني عن طريق إعادة التفاوض على الاتفاقات، وعدم تجديد المعاهدات القائمة، أو اعتماد قوانين وطنية قبل التوقيع على معاهدات جديدة وذلك من أجل التقليل من مخاطر تعرض الحكومات للمقاضاة.
    La tasa estándar de gastos de apoyo a los programas puede dejarse sin efecto o modificarse en circunstancias excepcionales si el Director General la deroga con anterioridad a la firma del acuerdo. UN يمكن الإعفاء من المعدل الموحّد لتكاليف دعم البرامج أو تعديله في ظروف استثنائية وإذا وافق المدير العام على الاستثناء قبل التوقيع على الاتفاق.
    En 11 oficinas se habían puesto en marcha actividades y se habían gastado fondos antes de que se firmaran los documentos de los proyectos o las cartas de entendimiento. UN وفي 11 مكتبا، بدأت أنشطة المشاريع وتم تكبد نفقات قبل التوقيع على وثائق المشروع أو رسائل التفاهم.
    Así, es inminente la firma de un convenio marco entre esa oficina y la Unidad Conjunta MINUGUA/PNUD que contempla el fortalecimiento de los Departamentos de Investigaciones y Atención a los Pueblos Indígenas. UN وهكذا فإنه لن يمر وقت طويل قبل التوقيع على اتفاقية إطارية بين هذا المكتب والوحدة المشتركة بين البعثة وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي تتوخى تعزيز إدارتي التحقيقات ورعاية السكان اﻷصليين.
    Sin embargo, observó que la Misión había estado trabajando al límite de sus posibilidades incluso antes de que se firmara el Acuerdo de Paz de Darfur. UN غير أنها لاحظت أن بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان كانت تعمل فوق طاقتها حتى قبل التوقيع على اتفاق دارفور للسلام.
    No creemos que las consultas rindan frutos antes de que se firme el acuerdo, el 26 de julio, en Cartagena de Indias. UN إننا لا نتوقع أن تحقق هذه المشاورات نتائج قبل التوقيع على الاتفاق في ٢٦ تموز/يوليه في قرطجنة اﻷنديز.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد