La ansiedad de los niños se manifiesta por lo general a través del llanto y el insomnio y, de acuerdo con la fórmula de Fisher (media probable), la incidencia de este trastorno ascendía al 22,2% antes del embargo y aumentó hasta el 49,4% después del embargo. | UN | وغالباً ما يعبر الطفل عن قلقه بالبكاء واﻷرق، بلغت هذه الحالة قبل الحصار ٢,٢٢ ووصلت بعده إلى ٤,٩٤ حسب معادلة فشر؛ |
El grado de dificultad para recordar aumentó del 25,7% antes del embargo al 49,7% después del embargo. | UN | أما ضعف الاستيعاب والفهم فقد كانت قبل الحصار ٢,٥٢ وأصبحت بعده ٧,٠٥ والتذكر كان قبل الحصار ٧,٥٢ وأصبح بعده ٧,٩٤؛ |
9. Desde que se impuso el embargo, la tasa de mortalidad por lo que respecta a ciertas enfermedades entre los niños menores de 15 años ha aumentado en comparación con la tasa registrada antes del embargo. | UN | ٩ - وقد زادت نسبة وفيات اﻷطفال دون الخامسة من العمر خلال سنوات الحصار بالنسبة ﻷمراض معينة مقارنة بالوفيات قبل الحصار. |
La tasa de desempleo, que antes del bloqueo era 32 por ciento, ha aumentado a 42 por ciento. | UN | وقد ارتفعت معدلات البطالة إلى 42 في المائة، مقارنة بـ 32 في المائة قبل الحصار. |
El número de camiones con productos importados que entraron en Gaza no superó los 720 por semana, lo cual representa tan sólo el 23% del volumen previo al bloqueo. | UN | فعدد الشاحنات الداخلة المحملة بالواردات لم يتجاوز 720 شاحنة في الأسبوع، أي ما يشكل نسبة 23 في المائة فقط من مجموع عدد الشاحنات قبل الحصار. |
Las importaciones a Gaza siguen representando menos del 50% del volumen anterior al bloqueo. | UN | وظلت الواردات إلى غزة أقل من 50 في المائة من مستوياتها قبل الحصار. |
Importaciones de alimentos básicos y otros productos esenciales antes del embargo | UN | وبعض المواد الضرورية قبل الحصار |
c) Se registraba un aumento de la excitabilidad y la irritabilidad, cuya incidencia era de 21,7 antes del embargo y de 47,4 después del embargo. | UN | )ج( زيادة حدة التهيج وسرعة الغضب وقد بلغت حدة الحالة قبل الحصار ٧,١٢ في المائة وأصبحت بعده ٤,٧٤ في المائة. |
e) Se observaba un aumento en el comportamiento agresivo de algunos niños, cuya incidencia pasó, de 22,5 antes del embargo, a 43,9 después del embargo debido a la frustración, la falta de objetos deseados y el hambre. | UN | ﻫ)( زيادة حالات السلوك العدواني لدى بعض اﻷطفال، وقد بلغت حدة هذه الحالة قبل الحصار ٥,٢٢ في المائة وارتفعت الى ١٩,٣٤ في المائة بعد الحصار بسبب الاحباط والحرمان من اﻷشياء المحببة والجوع. |
f) Se observaba un aumento en la incidencia del aislamiento y la introversión social, que pasaron del 21,6 antes del embargo al 40,6 después del embargo. | UN | )و( زيادة حدة العزلة والانطواء الاجتماعي، فقد كانت قبل الحصار ٦,١٢ في المائة وأصبحت بعد الحصار ٦,٠٤ في المائة. |
h) La incidencia de la pérdida de confianza en sí mismo pasó de 22,3 antes del embargo a 40,1 después del embargo debido al temor y al medio familiar perturbado. | UN | )ح( زيادة حدة فقدان الثقة بالنفس فقد كانت قبل الحصار ٣,٢٢ في المائة وأصبحت بعد الحصار ١,٠٤ في المائة، وذلك بسبب الخوف واضطراب الجو العائلي. |
c) Había aumentado la excitabilidad e irritabilidad, cuya incidencia ascendía al 21,7% antes del embargo y después de éste aumentó al 47,4%. | UN | )ج( زيادة حدة التهيج وسرعة الغضب كانت الحالة قبل الحصار بنسبة ٧,١٢ في المائة وأصبحت بعده ٤,٧٤؛ |
d) Había aumentado la proporción de niños que mentían, que había pasado del 24% antes del embargo al 51,9% después del embargo. | UN | )د( زيادة حدة الكذب بين اﻷطفال وبلغت هذه الحالة قبل الحصار ٤٢ ثم وصلت بعده إلى ٩,١٥؛ |
f) Se produjo un aumento de la incidencia del aislamiento y la introversión social, que ascendía al 21,6% antes del embargo y se incrementó hasta el 40,6% después del embargo. | UN | )و( زيادة حدة العزلة واﻹنطواء الاجتماعي فكانت قبل الحصار ٦,١٢ فأصبحت بعده ٦,٠٤؛ |
h) La incidencia de la pérdida de confianza en sí mismos aumentó del 22,3% antes del embargo hasta el 40,1% después del embargo debido al miedo y al desorden en el entorno familiar. | UN | )ح( زيادة حدة فقدان الثقة بالنفس فكانت قبل الحصار ٣,٢٢ واصبحت بعده ١,٠٤ وذلك بسبب الخوف واضطراب الجو العائلي؛ |
i) El grado de dificultad que experimentaban los niños para concentrarse y prestar atención aumentó del 22,3% antes del embargo hasta el 50,9% después del embargo. | UN | )ط( زيادة حدة معاناة اﻷطفال في التركيز والانتباه فبلغت الحالة ٣,٢٢ قبل الحصار ثم ارتفعت إلى ٩,٠٥ بعده. |
antes del embargo, el Gobierno iraquí solía invertir una media de 1.000 millones de dólares para importar materiales y elementos de construcción. | UN | ١ - كانت الدولة تنفق في حدود )مليار( دولار كمعدل لاستيراد مواد البناء ومستلزماته قبل الحصار. |
b) Había un mayor deseo de adquirir y poseer objetos por el hecho de que no se satisfacían las necesidades básicas de los niños. En este caso, la incidencia, que antes del embargo era de 20,9, alcanzó el 48,8 después del embargo. | UN | )ب( زيادة الرغبة في الحصول على اﻷشياء وحب التملك، بسبب حرمان اﻷطفال من حاجاتهم اﻷساسية، وقد كانت النسبة قبل الحصار ٩,٠٢ في المائة وأصبحت حدة الحالة بعد الحصار ٨,٨٤ في المائة. |
Las autoridades israelíes restringen las importaciones de Gaza a 76 productos en cantidades limitadas, mientras que antes del bloqueo entraban 4.000 productos (PMA, 2010). | UN | وتفرض السلطات الإسرائيلية قيوداً على الواردات إلى غزة فلا تسمح إلا باستيراد كميات محدودة من 67 سلعة فقط مقارنة ب000 4 سلعة قبل الحصار (برنامج الأغذية العالمي، 2010). |
Esto equivale al 90% del PIB de Gaza, es decir, a un tercio de la economía del conjunto del territorio palestino ocupado en 2006 (antes del bloqueo). | UN | وهذا يعادل ما نسبته 90 في المائة من حجم الناتج المحلي الإجمالي لقطاع غزة أو قرابة ثلث حجم اقتصاد الأرض الفلسطينية المحتلة بأكملها في عام 2006 (قبل الحصار). |
Porcentaje de la asignación individual anterior al embargo que | UN | الفعلية قبل الحصار واحتياجاته الحد اﻷدنى حسب تقديرات |